Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Planets as wandering stars
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Planets as wandering stars
Verse routeMatthew 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. [kjv]
Verse routeπολλοιπλανησουσιν [gnt]

Planets in ancient times True goal False goal
How does a "sheep" know if it has gone or is going "astray"?
The ancient Greek word "πλάνη""wandering, roaming" and, figuratively, "going astray" or "in error". as in wandering off-target. The English word "planet" comes from this Greek word as a shortened form of "wandering star" since planets were considered wandering stars. The modern Greek word "πλανήτης" (pla-NEE-tees) ≈ "planet".

Discuss: Consider the billions of people throughout the ages. Are the "many" a few insurrectionists from the first century or so who led a few thousand followers?

2. Matthew 24:5
   Matthew 24:5 
 All 
KJV: For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Greek: πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν

3. Jude 1:13 Wandering stars
Verse routeJude 1:13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. [kjv]
Verse routeαστερες πλανηται … [gnt]
Verse routesidera errantia … [v]

The Greek word "planet" was a shorted form of "wandering star". Jude uses these two words together.

4. Jude 1:13
   Jude 1:13 
 All 
KJV: Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
Greek: κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται
Latin: fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est
Wycliffe: wawis of the woode see, fomynge out her confusiouns; errynge sterris, to whiche the tempest of derknessis is kept with outen ende.
Luther: wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irrige Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit.
Spanish: fieras ondas del mar, que espuman su propia vergüenza; estrellas erráticas, a las cuales está reservada la oscuridad de las tinieblas para siempre.
Portuguese: ondas furiosas do mar a cuspir a espuma das suas desvergonhas; astros errantes, para os quais está reservada para sempre a mais tenebrosa escuridão.

5. Deuteronomy 4:19 Wandering stars
Verse routeDeuteronomy 4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. [kjv]
Verse routeαστεραςπλανηθεις … [lxx]

Those two Greek words only appear in the same verse in one other place, in the LXX (Septuagint), and they are not adjacent.

The idea of "planet" does not appear to be present. For completeness, here is the verse. The idea appears to be that of deviating or being deceived as in "driven".

The modern Greek word "πλάνη" (PLA-nee) ≈ "fallacy" as in an erroneous belief or opinion.

A related word is the Latin word "planus""flat, even, level" and is the source of the English word "plain".

6. Deuteronomy 4:19
 All 
KJV: And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
Hebrew: ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש ואת הירח ואת הכוכבים כל צבא השמים ונדחת והשתחוית להם ועבדתם אשר חלק יהוה אלהיך אתם לכל העמים תחת כל השמים׃
Greek: και μη αναβλεψας εις τον ουρανον και ιδων τον ηλιον και την σεληνην και τους αστερας και παντα τον κοσμον του ουρανου πλανηθεις προσκυνησης αυτοις και λατρευσης αυτοις α απενειμεν κυριος ο θεος σου αυτα πασιν τοις εθνεσιν τοις υποκατω του ουρανου

7. Seeing deception
Verse routeMatthew 24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. [kjv]
Verse routeβλεπετεπλανηση [gnt]

Verse routeMark 13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: [kjv]
Verse routeβλεπετεπλανηση [gnt]

Verse routeLuke 21:8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. [kjv]
Verse routeβλεπετεπλανηθητε … [gnt]

What does it mean to be "deceived"? A deception happens when what you perceive as reality is not actually a reality. Erroneous perceptions can cause us to think differently from what is actually true.

The Greek word used here by Jesus is «βλέπετε» which literally means "see" and the Greek word «πλανηση» means "deceive" from which we get the word "planet" as a "wandering" star.

8. Matthew 24:4
   Matthew 24:4 
 All 
KJV: And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Greek: και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση

9. Mark 13:5
   Mark 13:5 
 All 
KJV: And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Greek: ο δε ιησους αποκριθεις αυτοις ηρξατο λεγειν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση

10. Luke 21:8
   Luke 21:8 
 All 
KJV: And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
Greek: ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων

11. Ephesians 4:14 Deceptions
Verse routeEphesians 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; [kjv]
Verse routeκλυδωνιζομενοιανεμωδιδασκαλιαςπανουργιαμεθοδειανπλανης [gnt]

Paul talks of deception in various ways in Ephesians 4:14. The ancient Greek word "μέθοδος""following after, pursuit" and is used here for as "deception". The KJV (King James Version) translates this as "lie in wait". Who are the "they"?

The ancient Greek word "πλάνη""wandering, roaming" and, figuratively, "going astray" or "in error". as in wandering off-target.

The ancient Greek word "πανοῦργος""ready to try anything" and is often translated as "crafty".
Information sign More: Ready to try anything crafty

12. Ephesians 4:14 Play on words
Verse routeEphesians 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; [kjv]
Verse routeκλυδωνιζομενοιανεμωδιδασκαλιαςπανουργιαμεθοδειανπλανης [gnt]

The following is conducive to a play on words in the Greek. Paul appears to do this once in Ephesians 4:14. The Greek for "doctrine" is that of "teaching". Any teaching that goes against "Loving God" or "Loving neighbor as yourself" would be "without-law" or "against-law".
Information sign More: Ephesians 6: Defending the full armor of God
Information sign More: An unlawful wind as an air of the spirit

13. Ephesians 4:14

 All 
KJV: That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Greek: ινα μηκετι ωμεν νηπιοι κλυδωνιζομενοι και περιφερομενοι παντι ανεμω της διδασκαλιας εν τη κυβεια των ανθρωπων εν πανουργια προς την μεθοδειαν της πλανης

14. Astray
The English word "astray" comes from the French word "estraier""stray" which comes from the Latin words "extra""beyond" and the Latin word "vagari""wander, stray" as in the English word "vagrant". The English word "extravagant" comes, through French and Latin, from the same two words.

Verse routeMatthew 15:38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. [kjv]
Verse routeχωρις … [gnt]
Verse routeextra … [v]

Verse route21:39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. [kjv]
Verse routeεξω … [gnt]
Verse routeextra … [v]


15. Matthew 15:38
 All 
KJV: And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
Greek: οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων
Latin: erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres

16. Matthew 21:39
 All 
KJV: And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Greek: και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Latin: et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt

17. Periods
Verse routeJoshua 6:16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. [kjv]
Verse routeπεριοδω … [lxx]

The phrase "it came to pass at" might be phrased as "at the period of".

A English word "period" is an unspecified amount of time. Something is "periodic" if it repeats. The root is «περί» which means "about" or "around", as in "perimeter", which is, literally a "way around".

18. Joshua 6:16
   Joshua 6:16 
 All 
KJV: And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
Hebrew: ויהי בפעם השביעית תקעו הכהנים בשופרות ויאמר יהושע אל העם הריעו כי נתן יהוה לכם את העיר׃
Greek: και τη περιοδω τη εβδομη εσαλπισαν οι ιερεις και ειπεν ιησους τοις υιοις ισραηλ κεκραξατε παρεδωκεν γαρ κυριος υμιν την πολιν

19. Zechariah 1:10
Verse routeZechariah 1:10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. [kjv]
Verse routeπεριοδευσαι … [lxx]


20. Zechariah 1:10
 All 
KJV: And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
Hebrew: ויען האיש העמד בין ההדסים ויאמר אלה אשר שלח יהוה להתהלך בארץ׃
Greek: και απεκριθη ο ανηρ ο εφεστηκως ανα μεσον των ορεων και ειπεν προς με ουτοι εισιν ους εξαπεσταλκεν κυριος του περιοδευσαι την γην

21. Zechariah 6:7
Verse routeZechariah 6:7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. [kjv]
Verse routeπεριοδευσαιπεριοδευσατε … [lxx]

Here to word appears twice in the same verse.

22. Zechariah 6:7
 All 
KJV: And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
Hebrew: והאמצים יצאו ויבקשו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ׃
Greek: και οι ψαροι εξεπορευοντο και επεβλεπον του πορευεσθαι του περιοδευσαι την γην και ειπεν πορευεσθε και περιοδευσατε την γην και περιωδευσαν την γην

23. Earth
The modern Greek word "γη" (ghee) ≈ "earth", from which we get "geometry", "geology", "geopolitical", etc.

Here we see the word «γην» for "earth".

24. Romans 10:18
Verse routeRomans 10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. [kjv]
Verse routeγηνοικουμενης … [gnt]


25. Romans 10:18
   Romans 10:18 
 All 
KJV: But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Greek: αλλα λεγω μη ουκ ηκουσαν μενουνγε εις πασαν την γην εξηλθεν ο φθογγος αυτων και εις τα περατα της οικουμενης τα ρηματα αυτων

26. Revelation 12:9
Verse routeRevelation 12:9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. [kjv]
Verse routeοικουμενηνγην … [gnt]


27. Revelation 12:9
 All 
KJV: And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
Greek: και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν

28. Revelation 16:14
Verse routeRevelation 16:14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. [kjv]
Verse routeοικουμενηςπολεμον … [gnt]


29. Revelation 16:14
 All 
KJV: For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
Greek: εισιν γαρ πνευματα δαιμονων δαιμονιων ποιουντα σημεια εκπορευεσθαι α εκπορευεται επι τους βασιλεις της γης και της οικουμενης ολης συναγαγειν αυτους εις τον πολεμον της ημερας εκεινης της μεγαλης του θεου του παντοκρατορος

30. Planets
Sun
Mercury
Venus
Earth
 ♂ Mars
Jupiter
Saturn
Uranus
Neptune
Pluto

31. Barnabas and Paul
Planets in ancient timesIn Acts 14:11-12, the people attribute god-like attributes to Barnabas and Paul. These important gods were used as names of planets.
Information sign More: Come quickly: sooner or later

32. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640