Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Punishment by punny puns
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Punishment by punny puns
A pun is a play on words or double meaning for a word or phrase. Some people love puns. Some people hate puns. There are many puns, or play on words, used in Hebrew (and Greek) in the Bible. Most puns are by sound, some by meaning, etc.

Here are links to some puns related to Bible themes, with more being added over time.

2. Eight-way pun
Here is a pun I created in the late 1980's. It has 3 words that can each have 2 meanings. As with puns of this type, one needs to slide the pronunciation to between the two choices at each point to achieve a better effect.

3. Choices
Here are the 3 choices.

  • 1. "you" or "a Jew"
  • 2. "offense" or "a fence"
  • 3. "roaming" or "Roman"

  • 000 001 010 011 100 101 110 111

    All 23 = 8 ways make some sense. In binary, we can see all 8 ways to have 3 choices with each choice being a 0 (zero) or a 1 (one).


    One might add more to this pun with "defense" and "the fence" or with "rushing" and "Russian", etc.

    4. Olivet discourse
    In the Olivet discourse, Jesus talks about the end times. That is, he talks about "All of it", a pun with Olivet (in "English").

    5. German bishop
    Chess pieces Chess pieces
    The German word "Bischof""Bishop".
    Church members (even Bishops) are often characterized as sheep. So a German pun was to call the "Bischof" (not to his face) a "Biss Schaf" (sheep that bites or someone that bites the sheep)

    A "biting" sheep is different than a "bleating" sheep.



    6. Seed picking gossip as a babbler
    Verse routeActs 17:18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? … [kjv]
    Verse routeτινες δε και των επικουρειων και στωικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν ευηγγελιζετο [gnt]
    Verse routeseminiverbius … [v]
    Verse routesowere of wordis … [wy]

    Some puns are that of meaning rather than a play on words. These are sometimes described by the saying "do as I say and not as I do". In Acts 17 at Mars Hill, Paul is ridiculed as doing what the people saying it about him are doing.

    Wycliffe has a direct translation close to the original Greek as in "sower of words". The later translations as "babbler" appear to be influenced by the Latin word "seminiverbius""babbler". The idea of a "babbler" is someone who uses half words or not complete words, or something like that.
    Information sign More: Stoics and Epicureans

    7. Matthew 11:30 Soft
    Verse routeMatthew 11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. [kjv]
    Verse routeο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν [gnt]
    Verse routesuave … [v]
    Verse routewinsum … [wes]
    Verse routesofte… [wy]
    Verse routeeasy … [ty]
    Verse routesanft… [lu]

    The English word "soft" is related to the German word "sanft""soft, yielding". The Old English word "winsum""beautiful, pleasing".

    The ancient Greek word "χρηστός""useful, good" and is sometimes used in the GNT (Greek New Testament) as a play on words with"χριστός""anointed one, Christ" as in the English word "christen".

    The Latin word "suavis""sweet, pleasant, delicious" and is the source of the English word "suave" and related "sweet".
    Information sign More: Romans 16 A belly-ache pun on useful Christ-like words
    Information sign More: This useful yoke is not easy

    8. Matthew 11:30

     All 
    KJV: For my yoke is easy, and my burden is light.
    Greek: ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν
    Latin: iugum enim meum suave est et onus meum leve est
    Wessex: Soðlice min goc is winsum & min berðene is leoht.
    Wycliffe: `For my yok is softe, and my charge liyt.
    Tyndale: For my yoke is easy and my burden is light.
    Luther: Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

    9. End of page

    by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640