Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
The panther as an all-beast
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. The panther as an all-beast
The English word "pather" comes, through French, from the Latin word "panthere""panther" which is from the ancient Greek word "πάνθηρ""panther" and may be related to the Sanskrit word "पुण्डरीक" (pundanka) ≈ "tiger".

2. Folk etymology: panther
A folk etymology is that the ancient Greek word "πάνθηρ""panther" comes from the ancient Greek word "πᾰν""all", as in "pandemic" and the ancient Greek word "θήρ""beast" or the ancient Greek word "θήρα""hunt".
Information sign More: Folk etymology

3. Carolina Panthers
The Carolina Panthers is an NFL (National Football League) team that is based in Charlotte, NC, and represents both North Carolina and South Carolina.

4. Nitanny Lion
A Penn State "Nitanny Lion" is a mountain lion that once lived on Mount Nitanny which overlooks the main Penn State campus.

5. Panthera
The Panthera family of cats includes the lion, leopard, jaguar, tiger, the black panther, and others.

6. Mythical beast
In ancient Greece, the "panther" was a mythical beast - appearing as a big cat with multiple colors.

The "panther" was believed to be ridden (as a horse) by the god Dionysus, the Greek god of wine who in Roman culture was Bacchus. A lot of mystical writings have been attributed to Dionysus.

7. Acts 17:34 Dionysus
Verse routeActs 17:34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. [kjv]
Verse routeδιονυσιοςαρεοπαγιτης … [gnt]
Verse routeDionisius Ariopagita … [v]

The Greek god Dionysus is not in the Bible but a Greek by that name is mentioned in Acts 17:34 as an assemblyman, somewhat similar to a Roman senator (who, after Caesar, had no real power and were there mostly for appearance). Tyndale uses the word "senatour" to describe his position.

8. Acts 17:34
   Acts 17:34 
 All 
KJV: Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Greek: τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
Latin: quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
Wycliffe: But summen drowen to hym, and bileueden. Among whiche Dynyse Aropagite was, and a womman, bi name Damaris, and othere men with hem.
Tyndale: Howbeit certayne men clave vnto Paul and beleved amonge the which was Dionysius a senatour and a woman named Damaris and other with them.

9. Hosea Panther in the LXX
Verse routeHosea 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. [kjv]
Verse routeπανθηρλεων … [lxx]

Verse route13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: [kjv]
Verse routeπανθηρπαρδαλις … [lxx]

The Greek word for "panther" appears twice in the LXX (Septuagint) where the Hebrew and most English translations have "lion".

10. Hosea 5:14
   Hosea 5:14 
 All 
KJV: For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
Hebrew: כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל׃
Greek: διοτι εγω ειμι ως πανθηρ τω εφραιμ και ως λεων τω οικω ιουδα και εγω αρπωμαι και πορευσομαι και λημψομαι και ουκ εσται ο εξαιρουμενος
Latin: quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
Wycliffe: For Y am as a lionesse to Effraym, and as a whelp of a lioun to the hous of Juda.
Luther: Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe, und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon und führe sie weg, und niemand kann sie retten.
Russian: Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
Spanish: Porque yo seré como león a Efraín, y como cachorro de león a la casa de Judá; yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.

11. Hosea 13:7
   Hosea 13:7 
 All 
KJV: Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
Hebrew: ואהי להם כמו שחל כנמר על דרך אשור׃
Greek: και εσομαι αυτοις ως πανθηρ και ως παρδαλις κατα την οδον ασσυριων
Latin: et ero eis quasi leaena sicut pardus in via Assyriorum
Wycliffe: And Y schal be as a lionesse to hem, as a parde in the weye of Assiriens.
Luther: So will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.
Slavonic: И буду им яко панфирь, и яко рысь на пути Ассириев:
Russian: И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
Spanish: Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré.

12. Lion
The ancient Greek word "λέων""lion" and appears to be pre-Greek as many other languages had similar words for "lion".

13. Strongs - Lion
Strongs definitions:

14. Leo
 ♌ 

Leo, the constellation, is one of the twelve zodiac constellations.
Information sign More: Stars and the Zodiac

15. 1 Peter 5:8 Lion
Verse route1 Peter 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: [kjv]
Verse routeλεων … [gnt]
Verse routeleo … [v]
Verse routelioun … [wy]
Verse routeLöwe … [lu]
Verse routeлев … [ocs]


16. 1 Peter 5:8
   1 Peter 5:8 
 All 
KJV: Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Greek: νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη καταπιειν
Latin: sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Wycliffe: Be ye sobre, and wake ye, for youre aduersarie, the deuel, as a rorynge lioun goith aboute, sechinge whom he schal deuoure.
Geneva: Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:
Luther: Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge.
Slavonic: Трезвитеся, бодрствуйте, зане супостат ваш диавол, яко лев рыкая, ходит, иский кого поглотити:
Russian: Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
Spanish: Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, cual león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar;

17. Strongs - lion
Strongs definitions:

18. Usage - lion
*G3023 *9 λεών (leh-ohn') : a primary word; a "lion":--lion.
Word usage per chapter Words: λεοντι λεοντος λεοντων=4 λεων=3


19. Revelation 13:2 Beasts
Verse routeRevelation 13:2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. [kjv]
Verse routeπαρδαλειλεοντος … [gnt]
Verse routepardoleonis … [v]
Verse routepardlioun… [wy]
Verse routecatt of the mountaynelyon… [ty]

Some beasts in Revelation include the "leopard" and the "lion".

Wycliffe calls the "leopard" a "pard" while Tyndale calls it a "catt of the @OMIT(t=[mountayne])".
Information sign More: Revelation A hunt for a beast

20. Revelation 13:2
 All 
KJV: And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
Greek: και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου αρκου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην
Latin: et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam
Wycliffe: And the beeste, whom Y sai, was lijk a pard, and hise feet as the feet of a beere, and his mouth as the mouth of a lioun; and the dragoun yaf his vertu and greet power to hym.
Tyndale: And the beast which I sawe was lyke a catt of the mountayne and his fete were as the fete of a bear and his mouth as the mouthe of a lyon. And the dragon gave him his power and his seate and grett auctorite:
Luther: Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine Füße als Bärenfüße und sein Mund eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht.
Slavonic: Зверь, егоже видех, бе подобен рыси, и нозе ему яко медведи, и уста его яко уста львова: и даде ему змий силу свою и престол свой и область великую.
Russian: Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него-как у медведя, а пасть у него-как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
Spanish: Y la bestia que vi, era semejante a un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono, y grande autoridad.

21. Leopard
The English word "leopard" is from the Middle English word "leperd""leopard" which is, through French, from the Latin word "leopardus""leopard" from the ancient Greek word "λεόπαρδος""leopard" from the earlier ancient Greek word "πάρδαλιω""leopard" which appears to be from the Old Persian. Thus, in English (as in some other languages), , going back to Latin, a leopard is a "leo" (for lion) and a "pard" (for spotted animal).

22. Strongs - leopard
Strongs definitions:

23. Usage - leopard
*G3917 *1 πάρδαλις (par'-dal-is) : feminine of pardos (a panther); a leopard:--leopard.
Word usage per chapter Words: παρδαλει


24. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640