Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
As abyss of linen
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. As abyss of linen
The Greek word for "abyss" and "not linen" are similar in letters and sound but very different in meaning. There could be play on words using the similarity.

The ancient Greek word "βύσσος""flax, linen, cotton, silk" and has Semitic origins.

The ancient Greek word "ἄβυσσος""bottomless, boundless, unfathomable" and comes from two Greek words. The idea appears to be of something that, rather than having "depth", has "no depth" as in a "bottomless pit".

2. Esther 1:6 Linen
Verse routeEsther 1:6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. [kjv]
Verse routeבוץ … [he]
Verse routeκεκοσμημενη βυσσινοις και καρπασινοις τεταμενοις επι σχοινιοις βυσσινοις και πορφυροις επι κυβοις χρυσοις και αργυροις επι στυλοις παρινοις και λιθινοις κλιναι χρυσαι και αργυραι επι λιθοστρωτου σμαραγδιτου λιθου και πιννινου και παρινου λιθου και στρωμναι διαφανεις ποικιλως διηνθισμεναι κυκλω ροδα πεπασμενα [lxx]
Verse routewhich was adorned with hangings of fine linen and flax on cords of fine linen and purple, fastened to golden and silver studs, on pillars of Parian marble and stone: there were golden and silver couches on a pavement of emerald stone, and of pearl, and of Parian stone, and open-worked coverings variously flowered, having roses worked round about; [bs3]

Here the LXX (Septuagint) differs some from the KJV (King James Version) based on the Hebrew.

3. Linen
Verse routeEsther 1:6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. [kjv]
Verse routeבוץ … [he]

בוץ - fine linen The Hebrew word "בוץ" (bus) ≈ "fine linen". The ancient Greek word "βύσσος""flax, linen, cotton, silk" and has Semitic origins.

*H948 בּוּץ (boots) : from an unused root (of the same form) meaning to bleach, i.e. (intransitive) be white; probably cotton (of some sort):--fine (white) linen.
*G1040 *1 βύσσος (boos'-sos) : of Hebrew origin (948); white linen:--fine linen.
*G12 *9 ἄβυσσος (ab'-us-sos) : from G1 (as a negative particle) and a variation of G1037; depthless, i.e. (specially) (infernal) "abyss":--deep, (bottomless) pit.

4. Esther 1:6
   Esther 1:6 
 All 
KJV: Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.
Hebrew: חור כרפס ותכלת אחוז בחבלי בוץ וארגמן על גלילי כסף ועמודי שש מטות זהב וכסף על רצפת בהט ושש ודר וסחרת׃
Greek: κεκοσμημενη βυσσινοις και καρπασινοις τεταμενοις επι σχοινιοις βυσσινοις και πορφυροις επι κυβοις χρυσοις και αργυροις επι στυλοις παρινοις και λιθινοις κλιναι χρυσαι και αργυραι επι λιθοστρωτου σμαραγδιτου λιθου και πιννινου και παρινου λιθου και στρωμναι διαφανεις ποικιλως διηνθισμεναι κυκλω ροδα πεπασμενα
Brenton: which was adorned with hangings of fine linen and flax on cords of fine linen and purple, fastened to golden and silver studs, on pillars of Parian marble and stone: there were golden and silver couches on a pavement of emerald stone, and of pearl, and of Parian stone, and open-worked coverings variously flowered, having roses worked round about;

5. Matthew 13:5 Deep
Verse routeMatthew 13:5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: [kjv]
Verse routeαλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης [gnt]
Verse routealtitudinem … [v]
Verse routedeopan. [wes]
Verse routedepnesse … [wy]
Verse routetiefe … [lu]

The ancient Greek word "βυθός""depth, depth of the sea" and is cognate to the English word "deep" which comes from the Old English word "deop""deep".

The German word "tief""deep".

6. Matthew 13:5
   Matthew 13:5 
 All 
KJV: Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Greek: αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
Latin: alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Wessex: Soðlice sume feollen on staenette þaer hyt naefde mychele eorðan. & raedlice up-sprungen for-þan þe hyo naefdon þare eorðan deopan.
Wycliffe: But othere seedis felden in to stony places, where thei hadden not myche erthe; and anoon thei sprongen vp, for thei hadden not depnesse of erthe.
Luther: Etliches fiel in das Steinige; da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.

7. Luke 8:31 The deep
Verse routeLuke 8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep. [kjv]
Verse routeκαι παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν [gnt]
Verse routeabysisum … [v]
Verse routehelle. [wy]
Verse routedepe. [ty]


8. Luke 8:31
   Luke 8:31 
 All 
KJV: And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Greek: και παρεκαλει παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Latin: et rogabant illum ne imperaret illis ut in abysisum irent
Wycliffe: And thei preyden hym, that he schulde not comaunde hem, that thei schulden go in to helle.
Tyndale: And they besought him yt he wolde not comaunde the to goo out into ye depe.
Luther: Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren.

9. United Methodist Apostles Creed
I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried;
he descended to the dead.
On the third day he rose again;
he ascended into heaven,
is seated at the right hand of the Father,
and will come again to judge the living and the dead.

The line "he descended to the dead" is in the Ecumenical version but not the Traditional version.

10. The deep in the Old Testament
The "deep" or «άβυσσον» in the OT (Old Testament) is the translation of the Hebrew word "תהום" (tehom) ≈ "deep". This is a different word than the Hebrew word "שהול" (sheol) ≈ "hell".

11. Ephesians 4:9-10 Lower parts of the earth
Verse routeEphesians 4:9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? [kjv]
Verse routeτο δε ανεβη τι εστιν ει μη οτι και κατεβη εις τα κατωτερα μερη της γης [gnt]
Verse route4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things. [kjv]
Verse routeο καταβας αυτος εστιν και ο αναβας υπερανω παντων των ουρανων ινα πληρωση τα παντα [gnt]


12. Ephesians 4:9
 All 
KJV: Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Greek: το δε ανεβη τι εστιν ει μη οτι και κατεβη πρωτον εις τα κατωτερα μερη της γης
Latin: quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Wycliffe: But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe?
Gothic: thatuththan usstaig, hva ist, niba thatei jah atstaig faurthis in undar [a] isto airthos?
Luther: Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?

13. Ephesians 4:10
 All 
KJV: He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.
Greek: ο καταβας αυτος εστιν και ο αναβας υπερανω παντων των ουρανων ινα πληρωση τα παντα
Latin: qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Wycliffe: He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
Luther: Der hinuntergefahren ist, das ist derselbige, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllete.

14. 1 Peter 4:5-6 Quick and the dead
Verse route1 Peter 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. [kjv]
Verse routeοι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως κρινοντι ζωντας και νεκρους [gnt]
Verse route4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. [kjv]
Verse routeεις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι [gnt]
Verse routemortuis … [v]
Verse routedeed … [wy]


15. 1 Peter 4:5
   1 Peter 4:5 
 All 
KJV: Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
Greek: οι αποδωσουσιν λογον τω ετοιμως εχοντι κριναι κρινοντι ζωντας και νεκρους
Latin: qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
Wycliffe: And thei schulen yyue resoun to hym, that is redi to deme the quyke and the deed.
Luther: welche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
Slavonic: иже воздадят слово готову Сущему судити живым и мертвым.

16. 1 Peter 4:6
   1 Peter 4:6 
 All 
KJV: For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Greek: εις τουτο γαρ και νεκροις ευηγγελισθη ινα κριθωσιν μεν κατα ανθρωπους σαρκι ζωσιν δε κατα θεον πνευματι
Latin: propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
Wycliffe: For whi for this thing it is prechid also to deed men, that thei be demed bi men in fleisch, and that thei lyue bi God in spirit.

17. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640