Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Roman Emperors
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Roman Emperors
Here is some content on Roman Emperors.

2. Some Roman emperors
Caesar 46 BC ‑ 44 Jesus born
Augustus 44 ‑ 14 AD Jesus born
Tiberius 14 ‑ 37 Jesus crucified
Caligula 37 ‑ 41
Claudius 41 ‑ 54 Paul requests trial
Nero 54 ‑ 68 Paul executed
(several) 68‑69 Jewish War started
Vespasian 69 ‑ 79 Jewish War ended
Note: Augustus did not have full power until after the Battle of Philippi in 42 BC (conspirators Cassius and Brutus defeated) and then after 31 BC (Mark Antony and Cleopatra defeated).

3. Timeline: Roman Emperors
Roman Emperors

4. Acts 25:21 Appeal to Caesar
Verse routeActs 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. [kjv]
Verse routeτου δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου αναπεμψω αυτον προς καισαρα [gnt]

Here «διαγωςσιν» is "hearing".

Note that the Vulgate "Augusti" and King James "Augustus" refer to Emperor at the birth of Jesus. The Greek, however, does not have this word - but it might be inferred from the word «σεβαστου» for "respected". The Luther German has "Kaisers" for "Caesar" which is the origin of the German word "Kaiser".

All versions have "Caesar" at the end of the verse.

5. Sevastopol
Sevastopol: Late 18th century. From Ukrainian Севасто́поль (Sevastópolʹ) and Russian Севасто́поль (Sevastópolʹ), from Ancient Greek Σεβαστόπολις (Sebastópolis) from σεβαστός (sebastós, “august”) + πόλις (pólis, “city”), probably after Empress (=Augusta) Catherine II of Russia. Wiktionary: 2022-12-15

6. Acts 25:21
   Acts 25:21 
 All 
KJV: But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
Greek: του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου πεμψω αναπεμψω αυτον προς καισαρα
Latin: Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
Luther: Da aber Paulus sich berief, daß er auf des Kaisers Erkenntnis behalten würde, hieß ich ihn behalten, bis daß ich ihn zum Kaiser sende.
... more to be added ...

7. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640