Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 27:57-66 Pilate, body, tomb, custodians
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Matthew 27:57-60
Verse routeMatthew 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: [kjv]
Verse route27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. [kjv]
Verse route27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, [kjv]
Verse route27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. [kjv]

Note: The use of the new tomb was just for the weekend, not as a lasting monument. The tomb would soon become empty again.

2. Matthew 27:57
 All 
KJV: When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
Greek: οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν εμαθητευθη τω ιησου

3. Matthew 27:58
 All 
KJV: He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Greek: ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα

4. Matthew 27:59
 All 
KJV: And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Greek: και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο εν σινδονι καθαρα

5. Matthew 27:60
 All 
KJV: And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
Greek: και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν

6. Matthew 27:62
Verse routeMatthew 27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, [kjv]
Verse routeτη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον [gnt]

The religious establishment came to Pilate the "day after" the day of "preparation" to make a request to Pilate. Was it appropriate for the religious establishment to seek a meeting with Pilate on the regular "Sabbath"?

7. Matthew 27:62
 All 
KJV: Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Greek: τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον

8. Matthew 27:63
Verse routeMatthew 27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. [kjv]
Verse routeλεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι [gnt]

The religious establishment does not have a good record for being accurate in how they reason and what they say.

They say, "after" "three" "days". Where is the starting point?

Some will try to use these verses to support the church tradition of a Friday crucifixion.

[Abraham seeing the day of Jesus, no prophet from Galilee, etc.]

9. Matthew 27:63
Verse routeMatthew 27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. [kjv]
Verse routeλεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι [gnt]

What was the "first" "error"?

10. Matthew 27:63
 All 
KJV: Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Greek: λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι

11. Matthew 27:64
Verse routeMatthew 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. [kjv]
Verse routeκελευσον ουν ασφαλισθηναι τον ταφον εως της τριτης ημερας μηποτε ελθοντες οι μαθηται κλεψωσιν αυτον και ειπωσιν τω λαω ηγερθη απο των νεκρων και εσται η εσχατη πλανη χειρων της πρωτης [gnt]

The religious elite requests that the "tomb" be made "safe" until the "third" "day". Some who try to defend the church tradition of a Friday crucifixion will use this verse that the "tomb" need only be "secure" "until" the "third" "day".

This assumes that the starting point is the crucifixion and they are asking for a guard until before the end of the "three" "days" and "nights".

12. Matthew 27:64
Verse routeMatthew 27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. [kjv]
Verse routeκελευσον ουν ασφαλισθηναι τον ταφον εως της τριτης ημερας μηποτε ελθοντες οι μαθηται κλεψωσιν αυτον και ειπωσιν τω λαω ηγερθη απο των νεκρων και εσται η εσχατη πλανη χειρων της πρωτης [gnt]

Which makes more sense for a request to Pilate?

13. Matthew 27:64
 All 
KJV: Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
Greek: κελευσον ουν ασφαλισθηναι τον ταφον εως της τριτης ημερας μηποτε ελθοντες οι μαθηται αυτου νυκτος κλεψωσιν κλεψωσιν αυτον και ειπωσιν τω λαω ηγερθη απο των νεκρων και εσται η εσχατη πλανη χειρων της πρωτης

14. Matthew 27:65
Verse routeMatthew 27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. [kjv]
Verse routeεφη αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε [gnt]
Verse routecustodiamcustodite … [v]

The Greek for "watch" is the word from Latin that is today the English word "custodian".

The "go your way" is the same word used for Jesus telling Satan to "get out of here".

How did Matthew know about this conversation of the religious elite with Pilate?

15. Matthew 27:65
 All 
KJV: Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
Greek: εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
Latin: ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis

16. Matthew 27:66 Custodians
Verse routeMatthew 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. [kjv]
Verse routeοι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας [gnt]
Verse routelapidemcustodibus [v]
Verse routestannwearden. [wes]
Verse routeкаменькустодиею. [ocs]

The "watch" in Greek is «κουστωδίας» which was a word borrowed from Latin "custodibus" and from which we get the word "custodian".

After the resurrection, some of the custodians went to tell the chief priests what had happened.

The Old English word "wearden""watch, guard" and is the second part of the English word "lord" as, originally, "load guarder" or "bread guarder".

17. Matthew 27:66

 All 
KJV: So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
Greek: οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας
Latin: illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
Wessex: Soðlice hyo ferdon. & ymb-tremedon þa byrigenne. & inseggledon þanne stann mid þam wearden.
Slavonic: Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею.

18. End of chapter
This is the end of chapter 27. The story continues in chapter 28.

... more to be added ...

19. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640