Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Pilate, body, tomb, custodians
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Matthew 27:57-60
Verse routeMatthew 27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: [kjv]
Verse route27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. [kjv]
Verse route27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, [kjv]
Verse route27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. [kjv]

Note: The use of the new tomb was just for the weekend, not as a lasting monument. The tomb would soon become empty again.

2. Matthew 27:57
 All 
KJV: When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
Greek: οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν εμαθητευθη τω ιησου

3. Matthew 27:58
 All 
KJV: He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Greek: ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα

4. Matthew 27:59
 All 
KJV: And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Greek: και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο εν σινδονι καθαρα

5. Matthew 27:60
 All 
KJV: And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
Greek: και εθηκεν αυτο εν τω καινω αυτου μνημειω ο ελατομησεν εν τη πετρα και προσκυλισας λιθον μεγαν τη θυρα του μνημειου απηλθεν

6. Matthew 27:62
 All 
KJV: Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Greek: τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον

7. Matthew 27:63
 All 
KJV: Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
Greek: λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι

8. Matthew 27:64
 All 
KJV: Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
Greek: κελευσον ουν ασφαλισθηναι τον ταφον εως της τριτης ημερας μηποτε ελθοντες οι μαθηται αυτου νυκτος κλεψωσιν κλεψωσιν αυτον και ειπωσιν τω λαω ηγερθη απο των νεκρων και εσται η εσχατη πλανη χειρων της πρωτης

9. Matthew 27:65
 All 
KJV: Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
Greek: εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε

10. Matthew 27:66 Custodians
Verse routeMatthew 27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. [kjv]
Verse routeοι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας [gnt]
Verse routelapidemcustodibus [v]
Verse routestannwearden. [wes]
Verse routeкаменькустодиею. [ocs]

The "watch" in Greek is «κουστωδίας» which was a word borrowed from Latin "custodibus" and from which we get the word "custodian".

After the resurrection, some of the custodians went to tell the chief priests what had happened.

The Old English word "wearden""watch, guard" and is the second part of the English word "lord" as, originally, "load guarder" or "bread guarder".

11. Matthew 27:66

 All 
KJV: So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
Greek: οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας
Latin: illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
Wessex: Soðlice hyo ferdon. & ymb-tremedon þa byrigenne. & inseggledon þanne stann mid þam wearden.
Slavonic: Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею.

12. Matthew 28:11
 All 
KJV: Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Greek: πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα
Latin: quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Slavonic: Идущема же има, се, нецыи от кустодии пришедше во град, возвестиша архиереом вся бывшая.

13. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640