Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Sack and sackcloth
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Sack and sackcloth

2. Sack and sackcloth
One can have a "sack lunch" and Santa has a "sack of toys". The English word "sack" is interesting in that it comes originally from Hebrew, primarily from the story of Joseph in Genesis, and has spread to many different languages. In Hebrew, "sack" and "sackcloth" are the same word.

The Latin word "cilicio" for "sackcloth" is interesting in that it is named for "Cicilia", the area where Paul of Tarsus came from. This area is called dangerous by Paul and was the area where Caesar, as a young man, was kidnapped by Cicilian pirates about 100 years before.

3. Genesis 42:25 Sack
Verse routeGenesis 42:25 Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. [kjv]
Verse routeενετειλατο δε ιωσηφ εμπλησαι τα αγγεια αυτων σιτου και αποδουναι το αργυριον εκαστου εις τον σακκον αυτου και δουναι αυτοις επισιτισμον εις την οδον και εγενηθη αυτοις ουτως [lxx]
Verse routesaccossacculis … [v]

The first usage of the word "sack" in the Bible is in Genesis 42:25.

Note that the Hebrew contains the word for "sack" or "sacks" only once.

The LXX uses the modern Greek word "τα αγγεία" (ta agh-EE-a) ≈ "the sacks" as the first word.

4. Genesis 42:25
 All 
KJV: Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
Hebrew: ויצו יוסף וימלאו את כליהם בר ולהשיב כספיהם איש אל שקו ולתת להם צדה לדרך ויעש להם כן׃
Greek: ενετειλατο δε ιωσηφ εμπλησαι τα αγγεια αυτων σιτου και αποδουναι το αργυριον εκαστου εις τον σακκον αυτου και δουναι αυτοις επισιτισμον εις την οδον και εγενηθη αυτοις ουτως
Latin: tollens Symeon et ligans illis praesentibus iussitque ministris ut implerent saccos eorum tritico et reponerent pecunias singulorum in sacculis suis datis supra cibariis in via qui fecerunt ita
Tyndale: ad commaunded to fyll their saekes wyth corne and to put euery mans money in his sacke and to geue them vitayle to spende by the waye. And so it was done to them.
Luther: Und Joseph tat Befehl, daß man ihre Säcke mit Getreide füllete und ihr Geld wiedergäbe, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg. Und man tat ihnen also.
שקו

5. Hebrew for sack
שק - sack The Hebrew word "שק" (shek) ≈ "sack".
שקו - sacks The Hebrew word "שקו" (sheki) ≈ "sacks".

6. Hebrew for Joseph
יוסק - Joseph The Hebrew word "יוסק" (yo-sek) ≈ "Joseph".

7. Other languages
The Hebrew word for "sack" was transliterated into many languages.

8. Genesis 37:34
Verse routeGenesis 37:34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. [kjv]
Verse routeδιερρηξεν δε ιακωβ τα ιματια αυτου και επεθετο σακκον επι την οσφυν αυτου και επενθει τον υιον αυτου ημερας πολλας [lxx]

The word "sackcloth" is mentioned before "sack" in Genesis.

Notice that the Hebrew word for "sackcloth" is the same as the word for "sack".

What is Jacob putting on? When one puts an "sackcloth" is one wearing a bag (think of a trash bag) with holes cut out for the arms and head?

9. Genesis 37:34
 All 
KJV: And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
Hebrew: ויקרע יעקב שמלתיו וישם שק במתניו ויתאבל על בנו ימים רבים׃
Greek: διερρηξεν δε ιακωβ τα ιματια αυτου και επεθετο σακκον επι την οσφυν αυτου και επενθει τον υιον αυτου ημερας πολλας
Latin: scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore
Tyndale: And Iacob rent his cloothes ad put sacke clothe aboute his loynes and sorowed for his sonne a longe season.
Luther: Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.

10. Jonah 3:5
Verse routeJonah 3:5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. [kjv]
Verse routeκαι ενεπιστευσαν οι ανδρες νινευη τω θεω και εκηρυξαν νηστειαν και ενεδυσαντο σακκους απο μεγαλου αυτων εως μικρου αυτων [lxx]

In Jonah, the entire city puts on sackcloth.

In general, sackcloth was made of a course goat hair and was, thus, not very comfortable. Wool from sheep or lambs was much more comfortable. Thus, sackcloth was worn to constantly remind someone, in an irritating way, of something.

11. Jonah 3:5
   Jonah 3:5 
 All 
KJV: So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Hebrew: ויאמינו אנשי נינוה באלהים ויקראו צום וילבשו שקים מגדולם ועד קטנם׃
Greek: και ενεπιστευσαν οι ανδρες νινευη τω θεω και εκηρυξαν νηστειαν και ενεδυσαντο σακκους απο μεγαλου αυτων εως μικρου αυτων

12. Cilicia and pirates and sackcloth in ancient times
Sackcloth is mentioned many times in the Bible.

Verse routeMatthew 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. [kjv]
Verse routeουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν [gnt]

Verse routeActs 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. [kjv]
Verse routeειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον [gnt]

Verse route27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. [kjv]
Verse routeτο τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν κατηλθομεν εις της λυκιας [gnt]

Here we are interested in the Latin word for "sackcloth" and the relation to Cicilia and pirates.

Information sign More: Cilicia and pirates and sackcloth in ancient times

13. Matthew 11:21
 All 
KJV: Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Greek: ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδαν βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
Latin: vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent
Wessex: Wa þe corozaim. wa þe bethsaida. for þam gyf on tyro & sydon waeren ge-done þa manige þe syndde don on eow. ge-fern hyo deden deadbote on haeren & on aescan.
Wycliffe: Wo to thee! Corosaym, woo to thee! Bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in Tyre and Sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische.
Luther: Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche Buße getan.

14. English
Verse routeMatthew 11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. [kjv]

The Wessex Gospels use "haeren" and Wycliffe uses "heyre", as "hair", for "sackcloth".

Verse routeουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν [gnt]
Verse route… deadbote on haeren & on aescan. [wes]
Verse route… penaunce in heyre and aische. [wy]


15. Latin
The Latin word "cilicio""sackcloth, cloth, shirt".

Note that the Latin word "cinere""ashes" from which we get the English word "cinder" and "incinerate".

In Roman times, a "cilice" (the Latin word) was originally made from coarse animal hair.

16. Province and city
The Latin name "cilicio" comes from the Roman province (and city) of Cilicia in southeast Asia Minor. This area is mentioned 8 times in the GNT (Greek New Testament).

The capital of Cilicia was Tarsus, from which Paul came.
Verse routeActs 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. [kjv]
Verse routeειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον [gnt]


17. Acts 21:39
   Acts 21:39 
 All 
KJV: But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Greek: ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον
Latin: et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum
Tyndale: But Paul sayde: I am a ma which am a Iewe of Tharsus a cite in Cicill a Citesyn of no vyle cite I beseche ye soffre me to speake vnto ye people.

18. Strongs - Cilicia

19. Usage - Cilicia
Word usage per chapter Words: κιλικιαν=3 κιλικιας=5


20. Unsafe regions
Word usage per chapter Words: κιλικιαν=3 κιλικιας=5


The area was mountainous, home to thieves, robbers, pirates, etc. The word "pirate" comes from the Greek.

Information sign More: Matthew 4:1-11 Examining evil temptations

21. Paul
Paul mentions the dangers of his home area of Cicilia, including a long list of perils or dangers, in 2 Corinthians 11:26-27. In this geographic area, one had to be vigilant always.
Verse route2 Corinthians 11:26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; [kjv]
Verse routeοδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις [gnt]
Verse route11:27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. [kjv]
Verse route κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι [gnt]


22. 2 Corinthians 11:26
 All 
KJV: In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
Greek: οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
Latin: in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
Wycliffe: in weies ofte, in perelis of floodis, in perelis of theues, in perelis of kyn, in perelis of hethene men, in perelis in citee, in perelis in desert, in perelis in the see, in perelis among false britheren, in trauel and nedynesse,
Gothic: wratodum ufta, bireikeim ahvo, bireikeim waidedjane, bireikeim us kunja, bireikeim us thiudom, bireikeim in baurg, bireikeim in authidai, bireikeim in marein, bireikeim in galiugabrothrum,
Luther: Ich bin oft gereiset; ich bin in Gefahr gewesen zu Wasser, in Gefahr unter den Mördern, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern,

23. 2 Corinthians 11:27
 All 
KJV: In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Greek: εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι
Latin: in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Luther: in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße,

24. Caesar
About a 100 years earlier, in 75 BC, a young 25 year old Julius Caesar (100-44 BC) was captured by Cilician pirates while traveling to study oratory at Rhodes.

Plutarch relates the story. Caesar captivated the pirates with stories, etc., and convinced the pirates that the ransom they were asking was too little for his value. He would, at times, banter and joke that he would have them all crucified. When the ransom was paid, Caesar raised a small naval force, returned to the site, captured the same pirates, brought them back, and had them crucified. Caesar was a born leader - for better or for worse.

25. Pompey the Great
The Roman general and statesman Pompey the Great (106 BC - 48 BC) had many interesting accomplishments. Caesar downplayed the previous work of Pompey when he put down a revolt in what is today eastern Turkey with the famous quote, "I came, I saw, I conquered" as if it did not take much effort.

26. Acts 27:5
   Acts 27:5 
 All 
KJV: And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Greek: το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν κατηλθομεν εις μυρα μυρρα της λυκιας
Latin: et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae
Tyndale: Then sayled we over the see of Cilicia and Pamphylia and came to Myra a cite in Lycia.
Luther: Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien.

27. Leviticus 11:32 Original meaning
Verse routeLeviticus 11:32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. [kjv]
Verse routeκαι παν εφ ο αν επιπεση απ αυτων τεθνηκοτων αυτων ακαθαρτον εσται απο παντος σκευους ξυλινου η ιματιου η δερματος η σακκου παν σκευος ο εαν ποιηθη εργον εν αυτω εις υδωρ βαφησεται και ακαθαρτον εσται εως εσπερας και καθαρον εσται [lxx]

What is "sackcloth"? Which came first, the sack as a "bag" or the cloth from which the bag is named a "sack"? Might there be some other reason?

A verse in Leviticus tends to provide a clue.

28. Leviticus 11:32
 All 
KJV: And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
Hebrew: וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר׃
Greek: και παν εφ ο αν επιπεση απ αυτων τεθνηκοτων αυτων ακαθαρτον εσται απο παντος σκευους ξυλινου η ιματιου η δερματος η σακκου παν σκευος ο εαν ποιηθη εργον εν αυτω εις υδωρ βαφησεται και ακαθαρτον εσται εως εσπερας και καθαρον εσται
Latin: et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Luther: Und alles, worauf ein solch tot Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzern Gefäß, oder Kleider, oder Fell, oder Sack; und alles Geräte, damit man etwas schaffet, soll man ins Wasser tun, und ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.

29. Things
The list of items appears to be that associated with "dead animals".

If "sackcloth" as a "sack" were clothes or raiment, it would appear to be duplicated in the listing of items that would be unclean. If the "sack" were a separate article, such as "cloth", then it would be appropriate to be in the list (without duplicating a previous item).

Thus, it appears that the "sack" was originally the "cloth" made of coarse goat (or camel) hair and then took on the additional meaning of a garment made of this material.

30. Pelts

31. Psalms 35:13
Verse routePsalms 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. [kjv]
Verse routeεγω δε εν τω αυτους παρενοχλειν μοι ενεδυομην σακκον και εταπεινουν εν νηστεια την ψυχην μου και η προσευχη μου εις κολπον μου αποστραφησεται [lxx]

In Psalms 35:13 we see a reference to clothing as "sackcloth".

Note that the clothing here is "sackcloth", although the Luther German says that "I wore a sack" as in "sackcloth".

Note: As of 2020-12-13, Wikipedia claims the first "reputed" use of the Latin term "cilicio" in the Latin Vulgate is in this verse, but, as we saw above, this Latin term is used of Jacob in Genesis 37:34.

32. Psalms 35:13
   Psalms 35:13 
 All 
KJV: But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
Hebrew: ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב׃
Greek: εγω δε εν τω αυτους παρενοχλειν μοι ενεδυομην σακκον και εταπεινουν εν νηστεια την ψυχην μου και η προσευχη μου εις κολπον μου αποστραφησεται
Latin: ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
Luther: Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete von Herzen stets.

33. Revelation 6:12 Sackcloth description
Verse routeRevelation 6:12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; [kjv]
Verse routeκαι ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη ολη εγενετο ως αιμα [gnt]

Do we have any more detailed descriptions of "sackcloth" in the Bible? How about Revelations 6:12?

34. Revelation 6:12
 All 
KJV: And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
Greek: και ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και ιδου σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη ολη εγενετο ως αιμα
Latin: et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis
Wycliffe: And Y say, whanne he hadde openyd the sixte seel, and lo! a greet erthe mouyng was maad; and the sunne was maad blak, as a sak of heire, and al the moone was maad as blood.
Tyndale: And I behelde when he opened the sixte seale and loo there was a grett erth quake and the sunne was as blacke as sacke clothe made of heare. And the mone wexed even as bloud:

35. Description of sackcloth
From the verse in Revelation, "sackcloth" appears to be "black" and consist of "hair" (goat, sometimes camel).

36. Genesis 44:2 Joseph
Verse routeGenesis 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. [kjv]
Verse routeκαι το κονδυ μου το αργυρουν εμβαλατε εις τον μαρσιππον του νεωτερου και την τιμην του σιτου αυτου εγενηθη δε κατα το ρημα ιωσηφ καθως ειπεν [lxx]

Returning to the story of Joseph, the LXX (Septuagint) translators appear to start with the word for "sack" from Hebrew and then, to differentiate, start using another Greek word for "sack".

37. Genesis 44:2
   Genesis 44:2 
 All 
KJV: And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
Hebrew: ואת גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר׃
Greek: και το κονδυ μου το αργυρουν εμβαλατε εις τον μαρσιππον του νεωτερου και την τιμην του σιτου αυτου εγενηθη δε κατα το ρημα ιωσηφ καθως ειπεν
Latin: scyphum autem meum argenteum et pretium quod dedit tritici pone in ore sacci iunioris factumque est ita
Luther: Und meinen silbernen Becher lege oben in des Jüngsten Sack mit dem Geld für das Getreide. Der tat, wie ihm Joseph hatte gesagt.

38. Marsupials
Note: The word for "sack" used here is «μαρσιππον» from which we get the word "marsupial" (kangaroo, possum, etc.). This root is in the LXX in Genesis 13 times, from Genesis 42:7 onwards. The word initially used for "sack", "σακκος" is used 3 times, in Genesis 37:34, 42:25 and 42:35.

39. Word split
Why was one word used instead of the original word? Was it observed that the same Hebrew word had two meanings and then two different Greek words used?

The original word for "sack" as "σακκος" was transliterated as a new Greek word from the Hebrew, but the existing Greek word (pre-Greek in origin) "μάρσιπος" was then used for "sack" (except for the two instances above).

40. Genesis 42:35 Opening the sacks
Verse routeGenesis 42:35 And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. [kjv]
Verse routeεγενετο δε εν τω κατακενουν αυτους τους σακκους αυτων και ην εκαστου ο δεσμος του αργυριου εν τω σακκω αυτων και ειδον τους δεσμους του αργυριου αυτων αυτοι και ο πατηρ αυτων και εφοβηθησαν [lxx]

Notice that the "money" is not known until after the long journey back and the sacks are opened - in the presence of their father.

41. Genesis 42:35
 All 
KJV: And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
Hebrew: ויהי הם מריקים שקיהם והנה איש צרור כספו בשקו ויראו את צררות כספיהם המה ואביהם וייראו׃
Greek: εγενετο δε εν τω κατακενουν αυτους τους σακκους αυτων και ην εκαστου ο δεσμος του αργυριου εν τω σακκω αυτων και ειδον τους δεσμους του αργυριου αυτων αυτοι και ο πατηρ αυτων και εφοβηθησαν
Luther: Und da sie die Säcke ausschütteten, fand ein jeglicher sein Bündlein Geld in seinem Sacke. Und da sie sahen, daß es Bündlein ihres Geldes waren, erschraken sie samt ihrem Vater.

42. John 12:6 Money bag
Verse routeJohn 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. [kjv]
Verse routeειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν [gnt]

Note that the "sack" was different than the money "bag" or "purse" in the NT (New Testament).

John makes a comment about Judas, who betrayed Jesus, in John 12:6.

43. John 12:6
   John 12:6 
 All 
KJV: This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Greek: ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον ειχεν και εχων τα βαλλομενα εβασταζεν
Wycliffe: But he seide this thing, not for it perteynede to hym of nedi men, but for he was a theef, and he hadde the pursis, and bar tho thingis that weren sent.
Tyndale: This sayde he not that he cared for the pooer: but because he was a thefe and kept the bagge and bare that which was geven.
Luther: Das sagte er aber nicht, daß er nach den Armen fragte, sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward.

44. Booty
Verse routeJohn 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. [kjv]
Verse routeειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον εχων τα βαλλομενα εβασταζεν [gnt]
Verse routepursis… [wy]
Verse routebagge … [ty]
Verse routeBeutel … [lu]


45. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640