Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
A valley of shadows and darkness
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. A valley of shadows and darkness
Psalms 23 has a valley of shadows and darkness.

Verse routePsalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
Verse routeεαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]


2. Psalms 23:1
Verse routePsalms 23:1 The LORD is my shepherd; I shall not want. [kjv]
Verse routeψαλμος τω δαυιδ κυριος ποιμαινει με και ουδεν με υστερησει [lxx]

What is a "valley"? Let us look at the first few verses of Psalms 23 leading up to the "valley of the shadow of death". How is the word "valley" there? What might it mean?

3. Psalms 23:1
   Psalms 23:1 
 All 
KJV: The LORD is my shepherd; I shall not want.
Hebrew: מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃
Greek: ψαλμος τω δαυιδ κυριος ποιμαινει με και ουδεν με υστερησει
Latin: canticum David Dominus pascit me nihil mihi deerit
Luther: Ein Psalm Davids. Der Herr ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
Spanish: Jehová es mi pastor; nada me faltará.

4. Psalms 23:2
Verse routePsalms 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. [kjv]
Verse routeεις τοπον χλοης εκει με κατεσκηνωσεν επι υδατος αναπαυσεως εξεθρεψεν με [lxx]


5. Psalms 23:2
   Psalms 23:2 
 All 
KJV: He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
Hebrew: בנאות דשא ירביצני על מי מנחות ינהלני׃
Greek: εις τοπον χλοης εκει με κατεσκηνωσεν επι υδατος αναπαυσεως εξεθρεψεν με
Latin: in pascuis herbarum adclinavit me super aquas refectionis enutrivit me
Wycliffe: For he foundide it on the sees; and made it redi on floodis.
Luther: Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet mich zum frischen Wasser.
Spanish: En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.

6. Psalms 23:3
Verse routePsalms 23:3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. [kjv]
Verse routeτην ψυχην μου επεστρεψεν ωδηγησεν με επι τριβους δικαιοσυνης ενεκεν του ονοματος αυτου [lxx]


7. Psalms 23:3
   Psalms 23:3 
 All 
KJV: He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Hebrew: נפשי ישובב ינחני במעגלי צדק למען שמו׃
Greek: την ψυχην μου επεστρεψεν ωδηγησεν με επι τριβους δικαιοσυνης ενεκεν του ονοματος αυτου
Luther: Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.

8. Psalms 23:4
Verse routePsalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
Verse routeεαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]

The LXX (Septuagint) has the "middle/midst of the shadow of death"

9. Shadows and darkness
Consider the verse in the 23rd Psalm that is as follows.

Verse routePsalms 23:4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. [kjv]
Verse routeεαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν [lxx]


10. Psalms 23:4
   Psalms 23:4 
 All 
KJV: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
Hebrew: גם כי אלך בגיא צלמות לא אירא רע כי אתה עמדי שבטך ומשענתך המה ינחמני׃
Greek: εαν γαρ και πορευθω εν μεσω σκιας θανατου ου φοβηθησομαι κακα οτι συ μετ εμου ει η ραβδος σου και η βακτηρια σου αυται με παρεκαλεσαν
Latin: sed et si ambulavero in valle mortis non timebo malum quoniam tu mecum es virga tua et baculus tuus ipsa consolabuntur me
Wycliffe: The innocent in hondis, and in cleene herte; whiche took not his soule in veyn, nether swoor in gile to his neiybore.
Luther: Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
Russian: Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему]
Spanish: Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno; porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.

11. Valley
The LXX has the "middle/midst of the shadow of death". The word "valley" is not present.

12. Shadow
The Luther German has "finstern".

13. Latin
The Latin Vulgate has just "valley" as "valle".

14. Spanish
The Spanish RVG adds "sombra" for "shadow" is in the English word "sombrero".

15. Isaiah
Verse routeIsaiah 9:2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. [kjv]
Verse routeο λαος ο πορευομενος εν σκοτει ιδετε φως μεγα οι κατοικουντες εν χωρα και σκια θανατου φως λαμψει εφ υμας [lxx]

In Isaiah there are words for "shadow of death".

16. Isaiah 9:2
   Isaiah 9:2 
 All 
KJV: The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
Hebrew: העם ההלכים בחשך ראו אור גדול ישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Greek: ο λαος ο πορευομενος εν σκοτει ιδετε φως μεγα οι κατοικουντες εν χωρα και σκια θανατου φως λαμψει εφ υμας

17. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640