Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Luke 2:8-21 Shepherds and Presbyterians
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Luke 2:8-21 Shepherds and Presbyterians
Verse routeLuke 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. [kjv]
Verse routeκαι ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων [gnt]
Verse routepastorescustodientes vigiliasgregem … [v]



[Linus, Charlie Brown]
[Charles Schultz]
[network TV]
When the "shepherds" were watching there flocks on Christmas night, were any of the "shepherds" Presbyterians?

2. Presbyterians
Note: This question is presented "tongue in cheek", but not necessarily "tongue in check", but, nevertheless, has some interesting aspects from the Bible texts.

The older root meaning of presbyterian is from the ancient Greek word "πρέσβυς""aged, elder" is that of "one who leads cattle" from "πρεσ" as "before" and "βυς" as "cattle".

3. Matthew 26:31
Verse routeMatthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. [kjv]
Verse routeτοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησονται τα προβατα της ποιμνης [gnt]
Verse routescandalumpastorem … [v]

Where does it say that the "shepherds" were watching "sheep"? Was it not the job of "shepherds" to watch "sheep"?

4. Matthew 26:31
 All 
KJV: Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Greek: τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται διασκορπισθησονται τα προβατα της ποιμνης
Latin: tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis
Tyndale: Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.

5. Genesis 46:32 Multiple jobs
Verse routeGenesis 46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. [kjv]
Verse routeοι δε ανδρες εισιν ποιμενες ανδρες γαρ κτηνοτροφοι ησαν και τα κτηνη και τους βοας και παντα τα αυτων αγειοχασιν [lxx]

From the above verse, a "shepherd" (same Greek word) it appears they could have been watching "cattle". The English word "bovine" is related to the Greek and Latin words.

Psalms 8:7 uses the words for "sheep", "cattle" (or "oxen"), and "beasts" of the field.

6. Genesis 46:32
 All 
KJV: And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
Hebrew: והאנשים רעי צאן כי אנשי מקנה היו וצאנם ובקרם וכל אשר להם הביאו׃
Greek: οι δε ανδρες εισιν ποιμενες ανδρες γαρ κτηνοτροφοι ησαν και τα κτηνη και τους βοας και παντα τα αυτων αγειοχασιν

7. Psalms 8:7 A butter word
Verse routePsalms 8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; [kjv]
Verse routeπροβατα και βοας πασας ετι δε και τα κτηνη του πεδιου [lxx]


8. Psalms 8:7
   Psalms 8:7 
 All 
KJV: All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Hebrew: צנה ואלפים כלם וגם בהמות שדי׃
Greek: προβατα και βοας πασας ετι δε και τα κτηνη του πεδιου
Latin: cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri

9. Genesis 18:8
Verse routeGenesis 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. [kjv]
Verse routeελαβεν δε βουτυρον και γαλα και το μοσχαριον ο εποιησεν και παρεθηκεν αυτοις και εφαγοσαν αυτος δε παρειστηκει αυτοις υπο το δενδρον [lxx]

The modern Greek word "βούτυρο" (VU-tee-ro) ≈ "butter" and comes from the modern Greek word "βους" (vus) ≈ "cow, ox" and the modern Greek word "τυρί" (tee-REE) ≈ "cheese".

Do you have a better (butter) word for "butter"? Or is that just a "marginal" joke?

The Greek word appears in Genesis 18:8 where Abraham, the first Jew, appears to offer the God a non kosher meal.

10. Genesis 18:8
   Genesis 18:8 
 All 
KJV: And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
Hebrew: ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו׃
Greek: ελαβεν δε βουτυρον και γαλα και το μοσχαριον ο εποιησεν και παρεθηκεν αυτοις και εφαγοσαν αυτος δε παρειστηκει αυτοις υπο το δενδρον
Latin: tulit quoque butyrum et lac et vitulum quem coxerat et posuit coram eis ipse vero stabat iuxta eos sub arbore
Wycliffe: and he took botere, and mylk, and the calf which he hadde sode, and settide bifore hem; forsothe Abraham stood bisidis hem vndur the tre.
Luther: Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und trat vor sie unter dem Baum, und sie aßen.

11. Folk etymology
The etymology of a word, from the Greek for "true word", is the history of the word and the meaning of the word and how it started and/or changed over time and from language to language.

A "folk etymology" is an etymology that sounds correct, or words that appear to be related, but, in reality, is not correct.

Information sign More: Folk etymology

12. Luke 15:14 Eat like a cow
Verse routeLuke 15:14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. [kjv]
Verse routeδαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι [gnt]
Verse routefames … [v]

The ancient Greek word "βουλιμία" (vu-lee-MEE-a) ≈ "ravenous hunger" is the source of the English word "bulimia" as in "bulimia nervosa", an eating disorder. The word is used in the story of the prodigal son.

The Latin word "fames""famine" which is the source of the English word "famine".

13. Luke 15:14
   Luke 15:14 
 All 
KJV: And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Greek: δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμοςισχυρος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Latin: et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
Wycliffe: And aftir that he hadde endid alle thingis, a strong hungre was maad in that cuntre, and he bigan to haue nede.
Tyndale: And when he had spent all that he had ther rose a greate derth thorow out all yt same londe and he began to lacke.
Luther: Da er nun all das Seine verzehret hatte, ward eine große Teurung durch dasselbige ganze Land, und er fing an zu darben.

14. Alexander the Great and Bucephalus
Alexander the Great had a famous house named "Bucephalus", a horse rode by Alexander into every battle he ever fought. The famous mosaic of Alexander and Bucephalus at the Battle of Issus was a Roman floor mosaic found and excavated at Pompeii.

The modern Greek word "Βουκεφάλας" (Vu-keh-FA-las) ≈ "Bucephalus" comes from the modern Greek word "βους" (vus) ≈ "cow, ox" and the modern Greek word "κεφαλή" (keh-fa-LEE) ≈ "head" and means, literally, "ox head", since the horse had a distinctive head shape.

The city of Bucephala (probably present day Jhelum, Pakistan) was founded by Alexander in memory of Bucephalus who died from wounds in Alexander's last battle.

15. Bethlehem and lambs
Back to Bethlehem, meaning "house of bread" and the "lambs" being watched by the "shepherds" who would go to visit the "lamb of God".

We know from history that a major industry of Bethlehem, about 6 miles south-west of Jerusalem, was to provide sacrificial lambs for the temple industry in lambs for the passover and other feasts.

So it is very likely that the shepherds were watching lambs and sheep.

16. Acts 15:6 Presbyterians
Verse routeActs 15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter. [kjv]
Verse routeσυνηχθησαν τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου [gnt]
Verse routeseniores … [v]
Verse routeeldre … [wy]
Verse routeÄltesten … [lu]

What about the Presbyterian part of the original question? Were any of the shepherds Presbyterians?

The ancient Greek word "πρεσβύτερος""older (of two people), advanced in life, senior" and comes from "πρέσβυς""elderly, aged".

17. Acts 15:6
   Acts 15:6 
 All 
KJV: And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
Greek: συνηχθησαν δε τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου
Latin: conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
Wycliffe: And the apostlis and eldre men camen togidre, to se of`this word.
Luther: Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.

18. Gerontology
The modern Greek word "γερών" (y-RON) ≈ "old man" appears once, in the following verse in John 3:4, and is the root of the English word "gerontology" as the study of older people.

The PIE (Proto Indo-European) root is seen in the Sanskrit word "जरत्" (jaran) ≈ "old man".

The Latin Vulgate uses the Latin word "senex""old man" from which comes the English word "senile" and other words such as "senator" (which may or may not go together with "senile").

19. John 3:4
Verse routeJohn 3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? [kjv]
Verse routeλεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι [gnt]
Verse routenascisenex … [v]


20. John 3:4
   John 3:4 
 All 
KJV: Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Greek: λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
Latin: dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Wessex: Þa cwaeð Nichodemus to hym. hwu mayg man beon eft akenned þanne he beoð eald. Cwest þu. mag he eft cuman on hys moder innoðe & beon eft akenned.
Wycliffe: Nychodeme seide to hym, Hou may a man be borun, whanne he is eeld? whether he may entre ayen in to his modris wombe, and be borun ayen?
Tyndale: Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne?
Luther: Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?

21. Older meaning
The older root meaning of presbyterian is from the modern Greek word "πρέσβυς" (PREH-svees) ≈ "aged, elder" is that of "one who leads cattle" from "πρεσ" as "before" and "βυς" as "cattle".

Apparently, one could get started at an early age watching smaller animals such as sheep (Joseph, David, etc.) and then at a later (older) age watching
bigger animals such as cattle.

22. Arcturus and Boötes
Verse routeJob 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. [kjv]



Arcturus, which means "guardian of the bear", is a star in the constellation Boötes. Arcturus is the brightest star next to "Ursa Major" which is the "Great Bear".

The ancient Greek word "βοώτης""herdsman" and is related to the English word "Presbyterian" as an "elder" as the older herdsman watched the cows while the younger ones watched the sheep.

Information sign More: Bears

23. Sanskrit
The related Sanskrit word "पुरोगव" (purogava) ≈ "leader" comes from "puras" meaning "in front" and "gava" meaning "cattle" .

Note: The hard "g" sound is related to the hard "k" sound.

24. Watching the cattle
So the tongue-in-cheek answer is that there were probably no Presbyterians watching the sheep at Bethlehem because they were elsewhere watching the cattle.

A Presbyterian would probably point out that since they can do the more difficult job of watching and leading cattle, they could better do the less demanding job of watching and leading sheep.

25. Not related
Note that the English words "coward" and "cower" are not related to each other and do not appear to be related to "cow".

26. Luke 2:8
Verse routeLuke 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. [kjv]
Verse routeκαι ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων [gnt]
Verse routepastorescustodientes vigiliasgregem … [v]


27. Luke 2:8
   Luke 2:8 
 All 
KJV: And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Greek: και ποιμενες ησαν εν τη χωρα τη αυτη αγραυλουντες και φυλασσοντες φυλακας της νυκτος επι την ποιμνην αυτων
Latin: et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum

28. Luke 2:9-10 Shepherds
Verse routeLuke 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. [kjv]
Verse routeκαι αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν [gnt]
Verse route2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. [kjv]
Verse routeκαι ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω [gnt]
Verse routeangelustimereevangelizogaudiumomni populo [v]


29. Luke 2:11-12 Shepherds
Verse routeLuke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. [kjv]
Verse routeοτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ [gnt]
Verse route2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. [kjv]
Verse routeκαι τουτο υμιν σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη [gnt]


30. Luke 2:9
Verse routeLuke 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. [kjv]
Verse routeκαι αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν [gnt]


31. Luke 2:9
   Luke 2:9 
 All 
KJV: And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Greek: και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν

32. Luke 2:10
Verse routeLuke 2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. [kjv]
Verse routeκαι ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω [gnt]
Verse routeangelustimereevangelizogaudiumomni populo [v]


33. Luke 2:10
   Luke 2:10 
 All 
KJV: And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
Greek: και ειπεν αυτοις ο αγγελος μη φοβεισθε ιδου γαρ ευαγγελιζομαι υμιν χαραν μεγαλην ητις εσται παντι τω λαω
Latin: et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo

34. Luke 2:11
Verse routeLuke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. [kjv]
Verse routeοτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ [gnt]


35. Luke 2:11
   Luke 2:11 
 All 
KJV: For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Greek: οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ δαυιδ

36. Luke 2:12
Verse routeLuke 2:12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. [kjv]
Verse routeκαι τουτο υμιν σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη [gnt]


37. Luke 2:12
   Luke 2:12 
 All 
KJV: And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Greek: και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν τη φατνη

38. Luke 2:13-14 Angels singing
A Charlie Brown Christmas
In the popular animated Charlie Brown Christmas special (1965), Linus explains the true meaning of Christmas by reading from scripture. Charles Shultz insisted that the Bible reading be included. On a short timeline, the network agreed.
Verse routeLuke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, [kjv]
Verse route2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. [kjv]

There is one angel mentioned and a multitude of heavenly host. Where do we get the idea that the angels sang it the birth of Jesus?

Information sign More: Song: Hark the herald angels sing

39. Luke 2:13
   Luke 2:13 
 All 
KJV: And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Greek: και εξαιφνης εγενετο συν τω αγγελω πληθος στρατιας ουρανιου αινουντων τον θεον και λεγοντων
Wycliffe: And sudenli ther was maad with the aungel a multitude of heuenli knyythod, heriynge God,
Tyndale: And streight waye ther was with the angell a multitude of hevenly sowdiers laudynge God and sayinge:

40. Luke 2:14 Paraphrase
Verse routeLuke 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. [kjv]
Verse routeδοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας [gnt]

Paraphrase: Expectation/opinion in the highest (from earth) to God and on the earth peace in men of a good expectation.
God has a high opinion and a good expectation that men will be peaceful on earth. To support the KJV (King James Version) translation, the second Greek "in" is to the English "towards". To support the Greek "in", translations like the NIV (New International Version) use the following.

NIV: Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.

41. Luke 2:14
   Luke 2:14 
 All 
KJV: Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
Greek: δοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκια ευδοκιας
Latin: gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
Wycliffe: and seiynge, Glorie be in the hiyeste thingis to God, and in erthe pees be to men of good wille.
Russian: слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

42. Luke 2:15-16 Manger
Verse routeLuke 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. [kjv]
Verse routeκαι εγενετο ως απηλθον απ αυτων εις τον ουρανον οι αγγελοι οι ποιμενες ελαλουν προς αλληλους διελθωμεν δη εως βηθλεεμ και ιδωμεν το ρημα τουτο το γεγονος ο ο κυριος εγνωρισεν ημιν [gnt]
Verse route2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. [kjv]
Verse routeκαι ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη [gnt]

[sheep leaving the flock, shepherds leaving the flock]

43. Luke 2:17-18 Manger
Verse routeLuke 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. [kjv]
Verse routeιδοντες δε εγνωρισαν περι του ρηματος του λαληθεντος αυτοις περι του παιδιου τουτου [gnt]

Verse route2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. [kjv]
Verse routeκαι παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους [gnt]


44. Luke 2:15
Verse routeLuke 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. [kjv]
Verse routeκαι εγενετο ως απηλθον απ αυτων εις τον ουρανον οι αγγελοι οι ποιμενες ελαλουν προς αλληλους διελθωμεν δη εως βηθλεεμ και ιδωμεν το ρημα τουτο το γεγονος ο ο κυριος εγνωρισεν ημιν [gnt]

[sheep leaving the flock, shepherds leaving the flock]

45. Luke 2:15
   Luke 2:15 
 All 
KJV: And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
Greek: και εγενετο ως απηλθον απ αυτων εις τον ουρανον οι αγγελοι και οι ανθρωποι οι ποιμενες ειπον ελαλουν προς αλληλους διελθωμεν δη εως βηθλεεμ και ιδωμεν το ρημα τουτο το γεγονος ο ο κυριος εγνωρισεν ημιν

46. Luke 2:16
Verse routeLuke 2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. [kjv]
Verse routeκαι ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη [gnt]


47. Luke 2:16
   Luke 2:16 
 All 
KJV: And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Greek: και ηλθον ηλθαν σπευσαντες και ανευρον ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη

48. Luke 2:17
Verse routeLuke 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. [kjv]
Verse routeιδοντες δε εγνωρισαν περι του ρηματος του λαληθεντος αυτοις περι του παιδιου τουτου [gnt]


49. Luke 2:17
   Luke 2:17 
 All 
KJV: And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
Greek: ιδοντες δε διεγνωρισαν εγνωρισαν περι του ρηματος του λαληθεντος αυτοις περι του παιδιου τουτου

50. Luke 2:18
Verse routeLuke 2:18 And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. [kjv]
Verse routeκαι παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους [gnt]


51. Luke 2:18
   Luke 2:18 
 All 
KJV: And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Greek: και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους

52. Luke 2:19-20 Mary
Verse routeLuke 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. [kjv]
Verse routeη δε μαρια παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης [gnt]
Verse route2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. [kjv]
Verse routeκαι υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους [gnt]

What is the difference in the following?

53. Luke 2:19
Verse routeLuke 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. [kjv]
Verse routeη δε μαρια παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης [gnt]


54. Luke 2:19
   Luke 2:19 
 All 
KJV: But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Greek: η δε μαριαμ μαρια παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης

55. Luke 2:20
Verse routeLuke 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. [kjv]
Verse routeκαι υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους [gnt]


56. Luke 2:20
   Luke 2:20 
 All 
KJV: And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
Greek: και επεστρεψαν υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους

57. Luke 2:21
Verse routeLuke 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. [kjv]
Verse routeκαι οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν αυτον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλλημφθηναι αυτον εν τη κοιλια [gnt]

This verse ends the Christmas story of the birth of Jesus in Luke.

58. Luke 2:21
   Luke 2:21 
 All 
KJV: And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
Greek: και οτε επλησθησαν ημεραι οκτω του περιτεμειν το παιδιον αυτον και εκληθη το ονομα αυτου ιησους το κληθεν υπο του αγγελου προ του συλληφθηναι συλλημφθηναι αυτον εν τη κοιλια

59. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640