Greek: και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων ο υιος ιωνα ιωαννου συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος
Latin: et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
Wessex: & hyo ledden hyne to þam halende. Þa be-heold se halend hyne & cwaeð. Ðu eart symon iohannes sunu. þu beost ge-nemned cephas. þaet ys ge-reht petrus.
Wycliffe: And Jhesus bihelde hym, and seide, Thou art Symount, the sone of Johanna; thou schalt be clepid Cefas, that is to seie, Petre.
Tyndale: and brought him to Iesus. And Iesus behelde him and sayde: thou arte Simon the sonne of Ionas thou shalt be called Cephas: which is by interpretacion a stone.
Luther: Und führete ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jonas Sohn; du sollst Kephas heißen (das wird verdolmetscht: ein Fels) .
Slavonic: И приведе его ко Иисусови. Воззрев же нань Иисус рече: ты еси Симон сын Ионин: ты наречешися Кифа, еже сказается Петр.
Russian: и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты-Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр) .
Spanish: Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir piedra) .