Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
1 Timothy 3:1 Desire to reach out to be a bishop
1. 1 Timothy 3:1 Desire to reach out to be a bishop
This content was combined from two files and needs reorganized.
2. 1 Timothy 3:1 Desire to reach out to be a bishop
The ancient Greek word
"ἐπίσκοπος" ≈ "oversee, visit" and become the Christian "
bishop". A "
bishop" as a "
sheep dog" can be contrasted with a "
wolf dog".
Thus a "
bishop" is someone whose "
purpose" or "
objective" is "
over" something - such as a church or group of churches. The "
Episcopal" church from 1752 is governed by bishops.
Progression: "
e-pi-sko-pos" to "
pi-sko-pos" to "
bi-skop" to "
bi-shop" .
German pun: Refer to the "
Bischof" as a "
Biss Schaf" (sheep that bites)
3. Unicode
♗ The white chess bishop character in Unicode is
U+2657 or
♗.
♝ The black chess bishop character in Unicode is
U+265D or
♝.
4. Scope of the bishop
5. Greek
6. Office of a bishop
1 Timothy 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. [kjv]
Note that the "
office of" is not actually in the Greek but is inferred as the Bishop being an "
overseer" of a group of churches.
7. 1 Timothy 3:1
KJV: This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Greek: πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Latin: fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Wycliffe: A feithful word. If ony man desirith a bishopriche, he desirith a good werk.
Gothic: triggw thata waurd: jabai hvas aipiskaupeins gairneith, godis waurstwis gairneith.
8. Gothic
The Gothic word
"aipiskaupeins" ≈ "bishop" appears to be a transliteration of the Greek, or Latin since the Latin is a transliteration of the Greek.
9. Scope
The ancient Greek word
"σκοπός" ≈ "watcher, target" and is the source of the English word
"scope".
The Greek word for "
scope" can mean "
matter" as in "
concern" or what one has as an "
objective".
1 Peter 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. [kjv]
The Greek word here is that of "scope".
The Latin word here is that of "appetite".
10. 1 Peter 4:15
KJV: But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
Greek: μη γαρ τις υμων πασχετω ως φονευς η κλεπτης η κακοποιος η ως αλλοτριοεπισκοπος αλλοτριεπισκοπος
Latin: nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
Wycliffe: But no man of you suffre as a mansleere, ethir a theef, ether cursere, ethir a disirere of othere mennus goodis;
11. Sound changes
How is the English word "
bishop" related to the Greek word? Linguistically, the following are common changes over time (though not predictable beforehand).
A leading "e", as pronounced in "eh", can disappear.
A "p" sound can go to an "b" sound.
A "sk" sound can go to a "sh" sound.
A "p" sound can stay a "p".
And ending such as "os" can disappear (endings often change over time).
Thus, over time, the Greek, through Latin and then French turned, for example, from
"e-pi-sko-pos" to
"pi-sko-pos" to
"bi-skop" to
"bi-shop" to
"bishop".
Note: This is just an example. It can be difficult to determine the exact sequence. See the following
PIE (Proto Indo-European) root.
12. PIE roots
The
PIE root
"*spek" ≈ "to observe" is the root of many English words, such as the following.
aspect, expect, introspect, prospect, respect, suspect
bishop (through Greek, Latin, and then French)
skeptic
scope, telescope
species (Latin term based on Greek philosophy words)
spectrum, speculate, spy
13. Episcopal
The "
Episcopal" church is from 1752 as a church that is governed by bishops. The Episcopal Church began as an American replacement of the Anglican Church - the official church of Great Britain from whom the Colonies were succeeding.
Note: The Amish have a similar form of bishops, as does the Methodist Church (e.g., United Methodist).
14. German bishop
The German word
"Bischof" ≈ "Bishop".
The German word "Schaf" ≈ "sheep".
The German word "Biss" ≈ "bite, sting".
Church members (even Bishops) are often characterized as sheep. So a German pun was to call the "
Bischof" (not to his face) a "
Biss Schaf" (sheep that bites or someone that bites the sheep)
A "
biting" sheep is different than a "
bleating" sheep.
15. Sheep dogs and wolf dogs
Dogs are known as man's best friend. The
dog breed is related to the wolf breed and can
interbreed. Two
dogs may appear similar, but one may be a
sheep dog and another a
wolf dog.
Matthew 7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. [kjv]
προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες [gnt]
A sheep dog is like a bishop who travels around keeping the faithful in line.
A wolf dog or ravenous wolf is a (false ) leader or eye in the church not sparing the flock. Jesus uses the word "wolf" in a manner similar to how he refers to the "birds".
Jesus warns of this. It might be important and useful to distinguish these types of
dogs.
16. 1 Timothy 3:1 Desire to reach out to be a bishop
17. 1 Timothy 3:1
KJV: This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
Greek: πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
Latin: fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
Wycliffe: A feithful word. If ony man desirith a bishopriche, he desirith a good werk.
Gothic: triggw thata waurd: jabai hvas aipiskaupeins gairneith, godis waurstwis gairneith.
Luther: Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.
18. True saying
1 Timothy 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. [kjv]
πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει [gnt]
fidelis sermo … episcopatum desiderat … desiderat [v]
The
KJV (King James Version) uses the term "
true saying".
The first Greek word is "πιστός" (pee-STOS) ≈ "faith".
The second Greek word is "λόγος" (LO-gos) ≈ "word" (as well as many other related meanings such as "saying" or "that which is said").
Thus the "
true saying" might be better expressed as "
faithful word". The Wycliffe middle-English translation has "
feithful word".
Note: False (or fake) news may be persuasive, but may not be true in reality. One then says that the news is not reliable (or not based in reality).
19. Bishop's Bible
The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible that was completed in 1611. (Wikipedia)
Thus, the
KJV appears to have had the guideline that it was not to change the Bishop's Bible too much and that some of the Bishop's Bible was more from the Latin Vulgate than the Greek texts (if available).
20. 1 Timothy 1:15
In chapter 1 of the same book, the same Greek words are translated differently in the
KJV.
KJV: This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
Greek: πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω
Latin: fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
Wycliffe: A trewe word and worthi al resseyuyng, for Crist Jhesu cam in to this world to make synful men saaf, of whiche Y am the firste.
Luther: Denn das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus kommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
Slavonic: Верно слово и всякаго приятия достойно, яко Христос Иисус прииде в мир грешники спасти, от нихже первый есмь аз.
21. Say and word
What is the difference between "
saying" and a "
word" or "
words"?
The modern Greek word "λόγος" (LO-gos) ≈ "word" as in "In the beginning was the word" (John 1:1).
The modern Greek word "λέγω" (LEH-go) ≈ "gather, say" as in "In the beginning", God spoke the world into existence (different Greek word, but the same idea). The original meaning was that of "put into order", "arrange", "gather", and then "choose", "count", "reckon", and then "say" or "speak".
Both Greek words have the same etymological origins from the
PIE root
"*leg" ≈ "gather, collect" with, later, a meaning of "
to speak" or "
to say". Some English words from this root include the following.
words ending in "logy" such as "geology", "analogy", etc.
words ending in "logue" such as "analogue", "epilogue"
collect
college
dialect
eclectic
lecture
legion
logic
... and many others ...
22. Germanic words
23. Faith and faithful
The modern Greek word
"πιστός" (pee-STOS) ≈ "faith" in the sense of being persuaded such that one has a trust in that persuasion.
This Greek word is from the modern Greek word
"πείθω" (PEE-tho) ≈ "persuade".
Note: Linguistically the "
tho" sound adds an "
s" at the beginning to get the "
stho" sound.
24. Galatians 1:10
KJV: For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Greek: αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
Latin: modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
25. Latin fidelis
26. 2 Thessalonians 3:3
KJV: But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Greek: πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
Latin: fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
Wycliffe: But the Lord is trewe, that schal conferme you, and schal kepe fro yuel.
Luther: Aber der Herr ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
Slavonic: Верен же есть Господь, Иже утвердит вас и сохранит от лукаваго.
27. German and Russian
28. Revelation 22:6
KJV: And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
Greek: και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και ο κυριος ο θεος των αγιων πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει
Latin: et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito
Wycliffe: And he seide to me, These wordis ben moost feithful and trewe. And the Lord God of spiritis of prophetis sente his aungel, to schewe his seruauntis, what thingis it bihoueth to be don soone.
Russian: И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
29. Isaiah 65:16
Some relate the above verse to the following verse.
KJV: That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
Hebrew: אשר המתברך בארץ יתברך באלהי אמן והנשבע בארץ ישבע באלהי אמן כי נשכחו הצרות הראשנות וכי נסתרו מעיני׃
Greek: ο ευλογηθησεται επι της γης ευλογησουσιν γαρ τον θεον τον αληθινον και οι ομνυοντες επι της γης ομουνται τον θεον τον αληθινον επιλησονται γαρ την θλιψιν αυτων την πρωτην και ουκ αναβησεται αυτων επι την καρδιαν
30. Desire
In the above verse in the
KJV, the same English word translated "
desire" has two different Greek words.
The modern Greek word "ορέγεται" (o-REH-y-teh) ≈ "desire" as in "purposeful reaching out for".
The modern Greek word "επιθυμεί" (eh-pee-thee-MEE) ≈ "desire" as in "emotional or lustful longing for".
This same word in the
KJV appears to have originated in the Latin Vulgate, which uses the same word
"desiderat" ≈ "desire" in both places and from which the English word "
desire" originates.
31. An appetite for a desire to reach out
The word "
covet" can mean desiring or reaching out for.
1 Timothy 6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. [kjv]
The Greek word for "
reaching out" is the basis for the word for "
appetite". An appetite can be for something good or a "
lust" for something not so good.
Romans 1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. [kjv]
32. 1 Timothy 6:10
KJV: For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Greek: ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
Latin: radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis
Wycliffe: For the rote of alle yuelis is coueytise, which summen coueitinge erriden fro the feith, and bisettiden hem with many sorewis.
Geneva: For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.
33. Reaching out
34. English
To "
covet" is to want something. To be "
zealous" is to compete with someone for the exact same thing.
The Geneva Bible uses "
lusted".
The Latin word
"appetitus" ≈ "appetite", as in having an "
appetite" for "
money".
The act of "
reaching out for" or "
coveting" can be considered, as in the Latin, a form of "
appetite".
In fact, the modern Greek word
"όρεξη" (O-reh-ksee) ≈ "appetite" comes from the ancient Greek word
"ορέγω" (o-REH-go) ≈ "reach out".
35. Romans 1:27
KJV: And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
Greek: ομοιως τε και οι αρρενες αρσενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις αυτοις απολαμβανοντες
Latin: similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes
Wycliffe: Also the men forsoken the kyndli vss of womman, and brenneden in her desiris togidere, and men in to men wrouyten filthehed, and resseyueden in to hem silf the meede that bihofte of her errour.
Tyndale: And lyke wyse also the men leftethe naturall vse of the woma and bret in their lustes one on another. And man with man wrought filthynes and receaved in them selves the rewarde of their erroure as it was accordinge.
36. Good appetite
37. No appetite
38. Emotional or lustful longing for
39. Luke 22:15
Here is an example of a "
emotional longing for", stated as a noun and a verb.
KJV: And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
Greek: και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν
Latin: et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
Wessex: & he saigde heom. Of ge-wilnenge ic ge-wilnede mid eow aeten þas eastren aer ich forð-fare.
Wycliffe: And he seide to hem, With desier Y haue desirid to ete with you this pask, bifor that Y suffre;
40. Romans 1:24
Here is an example of a "
lustful longing for".
KJV: Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Greek: διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις αυτοις
Latin: propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
Wycliffe: For which thing God bitook hem in to the desiris of her herte, in to vnclennesse, that thei punysche with wrongis her bodies in hem silf.
41. End of page