Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
2 Timothy 2:15 An urgent focused priority to do diligent study
1. 2 Timothy 2:15 An urgent focused priority to do diligent study
2. P asters and the flock
The word "
pastor" means, literally, a "
shepherd".
Being a pastor of the flock of sheep has been described as trying to lead a "
herd of cats".
How can a pastor get a "
herd of cats" into a meaningful Bible study?
3. Cat Bible study
A "
perfect" solution to the cat Bible study, meaningful to the cats if not the pastor.
The group is growing.
Was it a cat I saw? (palindrome)
4. 2 Timothy 2:15 An urgent focused priority to do diligent study
Many people have learned the following verse from Timothy.
2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. [kjv]
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας [gnt]
sollicite … probabilem exhibere … operarium … recte tractantem verbum veritatis [v]
Should one sit down and study?
5. 2 Timothy 2:15 Study
2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. [kjv]
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας [gnt]
sollicite … probabilem exhibere … operarium … recte tractantem verbum veritatis [v]
From this verse, one can justify sitting down, doing some meticulous, careful, diligent and thorough "
study" (not very fast, mind you) and maybe, at some future time, putting some of that into action - if the exact action to be done can be determined from that study.
Are you too busy to study? No problem. There are many trained pastors who can teach you what you need to know. There are many books, commentaries, etc., from which you can learn through study. And, you might even want to try reading the Bible itself.
6. 2 Timothy 2:15
KJV: Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Greek: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Latin: sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Wycliffe: Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
Gothic: usdaudei thuk silban gakusanana usgiban guda waurstwjan unaiwiskana, raihtaba raidjandan waurd sunjos.
Luther: Befleißige dich, Gott zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
7. Clement: On works and not words
In the letters of the early church father Clement (35-99 AD) to the churches, Michal W. Holmes in his book "
The Apostolic Fathers" (3rd Edition, 2007) provides the following remarks about "
slanderers" and "
backbiters".
Greek: «έργοις δικαιούμενοι και μη λόγοις» (p. 84)
English: "justified by works and not by words" (p. 85)
The "
justified" in the Greek is a verb for what might be called "
righteous-fied" in English. The modern Greek word
"δίκαιος" (THEE-keh-os) ≈ "observant of custom, righteous, balanced".
How about being righteous from thoughts alone, as in "
study"?
8. Question
Consider the
KJV (King James Version) translation above.
Would a "
workman" present an abstract study of "
words" to God? Or might a "
workman" present "
works" to God?
9. Words and works
In the animated movie Shrek 1, Fiona tells Shrek to go tell Farquaad to come and tell her himself. Shrek has a nice reply. "
Hey. I'm nobody's messenger boy. I'm a delivery boy". He then picks up Fiona and they are on their way to deliver Fiona to Farquaad as per their agreement.
Discuss: Consider the Shrek episode. Which does God (and Jesus) want?
☐ Messenger boy.
☐ Delivery boy.
The words after "
workman" do not appear to have any variant meaning of importance. So let us now look at the original words and various translations of the following words.
"study"
"shew"
"approved"
We will then look at a series of verses where the relevant words are used and see which possible definitions fit better than other alternatives.
10. Shew
11. Strongs
- *G3936 *41 παρίστημι (par-is'-tay-mee) : paristano par-is-tan'-o from G3844 and G2476; to stand beside, i.e. (transitively) to exhibit, proffer, (specially), recommend, (figuratively) substantiate; or (intransitively) to be at hand (or ready), aid:--assist, bring before, command, commend, give presently, present, prove, provide, shew, stand (before, by, here, up, with), yield.
- παραστησαι *7
- Luke 2:22 ... him to Jerusalem, to present him to the Lord;
- Acts 23:24 And provide them beasts, that they may set Paul ...
- Acts 24:13 Neither can they prove the things whereof they now ...
- Romans 12:1 ... by the mercies of God, that ye present your bodies a ...
- 2 Corinthians 11:2 ... you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
- Colossians 1:22 ... flesh through death, to present you holy and ...
- 2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman ...
- παραστησει *3
- Matthew 26:53 ... my Father, and he shall presently give me more than ...
- 1 Corinthians 8:8 But meat commendeth us not to God: ...
- 2 Corinthians 4:14 ... by Jesus, and shall present us with you.
- παρεστωσιν *3
- Mark 14:69 ... and began to say to them that stood by, This is one of them.
- Luke 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him ...
- Acts 23:2 ... Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
- παρεστηκως *3
- Mark 15:39 And when the centurion, which stood over against him, ...
- Luke 1:19 ... am Gabriel, that stand in the presence of God; and ...
- John 18:22 ... spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, ...
- παρεστησαν *3
- Acts 4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered ...
- Acts 9:39 ... and all the widows stood by him weeping, and ...
- Acts 23:33 ... delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
- παρεστηκεν *2
- Mark 4:29 ... the sickle, because the harvest is come.
- Acts 4:10 ... the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
- παρεστωτες *2
- Mark 14:70 ... a little after, they that stood by said again to Peter, ...
- Acts 23:4 And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
- παρεστησεν *2
- Acts 1:3 To whom also he shewed himself alive after ...
- Acts 9:41 ... the saints and widows, presented her alive.
- παρεστη *2
- Acts 27:23 For there stood by me this night the angel ...
- 2 Timothy 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened ...
- παριστανετε *2
- Romans 6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, ...
- Romans 6:16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to ...
- παραστησατε *2
- Romans 6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, ...
- Romans 6:19 ... for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members ...
- παρεστηκοτων
- Mark 14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote ...
- παρεστωτων
- Mark 15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, ...
- παρεστωτα
- John 19:26 ... his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith ...
- παρειστηκεισαν
- Acts 1:10 ... behold, two men stood by them in white apparel;
- παραστηναι
- Acts 27:24 ... Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, ...
- παρεστησατε
- Romans 6:19 ... for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members ...
- παραστησομεθα
- Romans 14:10 ... brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
- παραστητε
- Romans 16:2 ... saints, and that ye assist her in whatsoever ...
- παραστηση
- Ephesians 5:27 That he might present it to himself a glorious church, ...
- παραστησωμεν
- Colossians 1:28 ... all wisdom; that we may present every man perfect ...
12. Approved
The word for "approved" is that of "providing proof" as in "showing convincingly".
13. Strongs
- *G1384 *7 δόκιμος (dok'-ee-mos) : from G1380; properly, acceptable (current after assayal), i.e. approved:--approved, tried.
- δοκιμος *3
- Romans 14:18 ... is acceptable to God, and approved of men.
- 2 Corinthians 10:18 ... commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
- James 1:12 ... temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, ...
- δοκιμον *2
- Romans 16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute ...
- 2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, ...
- δοκιμοι *2
- 1 Corinthians 11:19 ... you, that they which are approved may be made manifest among you.
- 2 Corinthians 13:7 ... that we should appear approved, but that ye ...
14. Luke 12:56
KJV: Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
Greek: υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον δε τουτον πως ου δοκιμαζετε ουκ οιδατε δοκιμαζειν
Latin: hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
Luther: Ihr Heuchler, die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen, wie prüfet ihr aber diese Zeit nicht?
15. An actor as a hypocrite is not real
Many times Jesus appears to rebuke the Pharisees as "
hypocrites", in the modern sense, because the apply rules to others but not to themselves, reflexively. On closer inspection, and using the definition of "
hypocrite" at the time, this is not quite what is happening.
The ancient Greek word
"ὑποκριτής" ≈ "actor, pretender" and comes from
"ὑποκρίνομαι" ≈ "answer, interpret, play a part as an actor" and comes from two Greek words.
"ῠ̔πο" ≈ "under" as in English words starting with "hypo".
"κρῑ́νω" ≈ "separate".
The meaning went from "
separate" to "
answer" to "
answer" an actor on stage to "
play a part" as in "
acting" or "
pretending".
The modern definition of "
hypocrite" appears to come from a misinterpretation of what Jesus says in Matthew 7:3-5 (plank or splinter in the eye).
When Jesus says "
You hypocrites", instead of the modern sense, it might be better read as "
You actors" as in "
You pretenders" or "
Get real" or "
Get in touch with reality" or "
Get in touch with the truth". Substituting "
actors" or "
pretenders" might make for a better translation than "
hypocrites".
16. Luke 14:19
KJV: And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
Greek: και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον
Latin: et alter dixit iuga boum emi quinque et eo probare illa rogo te habe me excusatum
17. Romans 2:18
KJV: And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
Greek: και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου
Tyndale: and knowest his will and hast experience of good and bad in that thou arte informed by the lawe:
18. Romans 5:4
KJV: And patience, experience; and experience, hope:
Greek: η δε υπομονη δοκιμην η δε δοκιμη ελπιδα
19. Galatians 6:4
KJV: But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Greek: το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
20. Ephesians 5:10
KJV: Proving what is acceptable unto the Lord.
Greek: δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
Latin: probantes quid sit beneplacitum Deo
Wycliffe: And preue ye what`thing is wel plesynge to God.
Luther: Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem Herrn.
21. James 1:3
KJV: Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
Greek: γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην
Latin: scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
22. Approach
The ancient Greek word
"σπεύδω" ≈ "be keen, make haste" in the sense of an urgent focused priority.
The modern Greek word
"σπουδή" (spu-THEE) ≈ "study" with a secondary meaning of "
eagerness" or "
haste". This modern Greek word appears to be influenced by the translation of 2 Timothy 2:15 in the Middle Ages.
With that in mind, let us look at "
study" and then some verses and see how their translations match the word meanings.
23. Strongs
Whenever a Greek word in the
GNT (Greek New Testament) is translated in many different ways into English, as in the
KJV, it might be beneficial to investigate that word.
- *G4704 *11 σπουδάζω (spoo-dad'-zo) : from G4710; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest:--do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, study.
- σπουδασον *4
- 2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman ...
- 2 Timothy 4:9 Do thy diligence to come shortly unto me:
- 2 Timothy 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth ...
- Titus 3:12 ... thee, or Tychicus, be diligent to come unto me ...
- σπουδασατε *2
- 2 Peter 1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling ...
- 2 Peter 3:14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in ...
- εσπουδασα
- Galatians 2:10 ... the same which I also was forward to do.
- σπουδαζοντες
- Ephesians 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- εσπουδασαμεν
- 1 Thessalonians 2:17 ... in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your ...
- σπουδασωμεν
- Hebrews 4:11 Let us labour therefore to enter into that rest, ...
- σπουδασω
- 2 Peter 1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my ...
24. 2 Timothy 2:15
KJV: Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Greek: σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας
Latin: sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
Wycliffe: Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.
Geneva: Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
Gothic: usdaudei thuk silban gakusanana usgiban guda waurstwjan unaiwiskana, raihtaba raidjandan waurd sunjos.
Luther: Befleißige dich, Gott zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
Slavonic: Потщися себе искусна поставити пред Богом, делателя непостыдна, право правяща слово истины.
Russian: Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
Spanish: Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
The Middle English word
"bisili" ≈ "busy" as in "
keeping busy".
The primary definition of "
study" appears to have been influenced by the way the verse 2 Timothy 2:15 was translated, especially during the middle ages.
Many times during the history of the Greek language, a conscious effort was made to bring back words of the ancient language, but, in this case, with a possible influence of translations of the Bible.
25. School of leisure time
The opposite of the ancient Greek word for an urgent focused priority is the ancient Greek word
"σχολή" ≈ "leisure, free time" and is the source of the English word "
school" which started as something to do in leisure time. In ancient Greece, it became associated with spending leisure time listening to lectures, discussions, etc.
26. Other words
Let us look at other language translations for the word that in the KJV is translated as "study".
27. Latin
28. Peddlers
A solicitor is similar to a peddler - both try to sell something to someone.
While riding my bicycle, I entered a small town with a sign that said "PEDDLING PROHIBITED". I decided to go through anyway and did not get in trouble. (Pun: I peddled my bicycle through).
Interestingly ,the last definition (four of four) of this Latin word for "solicit" is "very careful", "concerned in", "punctilious", "particular about". Many times, when the last definition fits the Bible, it might be the case that this last definition was only added because theologians and translators decided to give that word this meaning sometime after the original text was written. This is a form of circular logic.
29. Gothic
The Gothic word
"usdaudei" ≈ "diligence, vigor, zeal" where "
diligence" once meant being in an "
urgent" but focused "
hurry".
The Gothic translation was closer to the original Latin and still has that sense of urgency with vigor and zeal.
30. Diligence
Today, in English, "
diligence" means a careful and meticulous and sometimes slow progress to a goal involving perseverance and determination.
31. French
The English word is from the French word
"diligence" ≈ "stage-coach" with associated attributes.
A stage-coach, as a dependable means of transportation, needs to be on-time, often in a hurry, meticulous, with an urgent and focused priority.
32. Latin
The Latin word
"diligens" ≈ "diligent, careful, attentive".
This Latin word is
not the Latin word used in many of the verses being investigated. When it is used, the original meaning of the verse in translations tends to change over time.
33. Greek
34. German
35. Russian
The Russian word
"стараться" (ste-rats-ya) ≈ "try, attempt, endeavor, pursue".
I could not find a definition for the Old Church Slavonic word "
Потщися" but it appears to be in line with the original Greek word of an urgent focused priority.
Latin does have a word for "
study" which is not used in the above verse.
36. Study as exercise as an ascetic
Interestingly, the Latin word
"studere" ≈ "study" and is used in the Latin Vulgate in Acts 24:16.
Acts 24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. [kjv]
εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος [gnt]
… studeo … [v]
The ancient Greek word "ἀσκέω" ≈ "to work, exercise" and is the source of the English word "ascetic".
The last definition (four of four) of the ancient Greek word is "
practice", "
exercise", "
train" as if this definition were added from influence of how the word was later translated from the Bible.
37. German and modern Greek
38. Acts 24:16
KJV: And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
Greek: εν τουτω δε και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος δια παντος
Latin: in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
Wycliffe: In this thing Y studie with outen hirtyng, to haue concience to God, and to men euermore.
Tyndale: And therfore stody I to have a cleare consciece towarde God and toward man also.
Luther: In demselbigen aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben beide, gegen Gott und die Menschen.
39. Strongs - strive
- *G778 *1 ἀσκέω (as-keh'-o) : probably from the same as G4632; to elaborate, i.e. (figuratively) train (by implication, strive):--exercise.
- ασκω
- Acts 24:16 And herein do I exercise myself, to have always ...
40. Usage - strive
|
Words: ασκω
|
The Middle English word "studie" ≈ "study".
The Middle English word "stody" ≈ "study".
The Geneva Bible uses "
endeuor" (modern English "
endeavor").
It appears, from the original Greek, that one needs to work with and/or form one's mind, as in "
conscience", which is not the same as exercising one's body.
41. Spanish
42. History
It appears that in the case of the Greek word for "
haste" as an urgent focused priority, the whisper game model fits well in the following pattern (which appears to happen many times with many words)
The original Greek word is written.
The Latin word has some of that meaning, but has some other meanings. Those other meanings start to take on more importance over time.
The Latin word goes through French with some changes.
During the Middle Ages, the Luther German and Wycliffe, Tyndale, and KJV rely more on Latin and other theologians than they do on the ancient Bible Greek.
The English words, once in place, tend not to get the spelling changed, but the meaning changes over 500 years.
A red flag is when Greek changes their definition to the newer definition or when they change a word in the Greek translation to a new Greek word when the original Greek word has not changed in meaning.
43. 2 Timothy 2:15 Study paraphrase
2 Timothy 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. [kjv]
σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας [gnt]
sollicite … probabilem exhibere … operarium … recte tractantem verbum veritatis [v]
Paraphrase: Make it an urgent focused priority to provide convincing proof to God, ... (of actual works with fruit!)
The ancient Greek word
"σπεύδω" ≈ "be keen, make haste" in the sense of an
urgent focused priority. The Latin word
"sollicite" ≈ "thoroughly moved, agitated or disturbed" and is the source of the English word
"solicit".
The original English word
"study" went through many meanings from "
endeavor" to "
diligence" (original French meaning) to "
study".
44. Study
The word that the KJV translates as "study" in 2 Timothy 2:15 is often translated as "haste" in other places in the Bible.
In the following verses, try to substitute "study" for "haste".
45. Mark 6:25
KJV: And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
Greek: και εισελθουσα ευθεως ευθυς μετα σπουδης προς τον βασιλεα ητησατο λεγουσα θελω ινα μοι εξαυτης δως εξ αυτης μοι επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
Wessex: Sona þa hye mid efste in to þam kynge geode. hyo baed & þus cwaeð. Ic wille þt þu me raedlice on anen dissce selle johannes heafed.
Wycliffe: And whanne sche was comun ynne anoon with haast to the kyng, sche axide, and seide, Y wole that anoon thou yyue to me in a dische the heed of Joon Baptist.
Tyndale: And she cam in streygth waye with haste vnto ye kynge and axed sayinge: I will that thou geve me by and by in a charger ye heed of Iohn Baptist.
It appears that she made it an "
urgent focused and immediate priority" to make this request to the king.
The Old English word
"geode" ≈ "went" as in "
goed".
46. Exodus 12:11
KJV: And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
Hebrew: וככה תאכלו אתו מתניכם חגרים נעליכם ברגליכם ומקלכם בידכם ואכלתם אתו בחפזון פסח הוא ליהוה׃
Greek: ουτως δε φαγεσθε αυτο αι οσφυες υμων περιεζωσμεναι και τα υποδηματα εν τοις ποσιν υμων και αι βακτηριαι εν ταις χερσιν υμων και εδεσθε αυτο μετα σπουδης πασχα εστιν κυριω
Wycliffe: Forsothe thus ye schulen ete hym; ye schulen girde youre reynes, and ye schulen haue schoon in the feet, and ye schulen holde stauys in hondis, and ye schulen ete hastili; for it is fase, that is, the passyng of the Lord.
Luther: Also sollt ihr's aber essen: Um eure Lenden sollt ihr gegürtet sein und eure Schuhe an euren Füßen haben und Stäbe in euren Händen, und sollt es essen, als die hinwegeilen; denn es ist des Herrn Passah.
It appears that the Israelites made it an "
urgent focused and immediate priority" to eat and be prepared to leave.
47. Exodus 12:33
KJV: And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
Hebrew: ותחזק מצרים על העם למהר לשלחם מן הארץ כי אמרו כלנו מתים׃
Greek: και κατεβιαζοντο οι αιγυπτιοι τον λαον σπουδη εκβαλειν αυτους εκ της γης ειπαν γαρ οτι παντες ημεις αποθνησκομεν
Wycliffe: And Egipcians constreyneden the puple to go out of the lond swiftli, and seiden, All we schulen die!
It appears that the Egyptians made it an "
urgent focused and immediate priority" to get the Israelites out of Egypt.
48. Daniel 3:24
KJV: Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
Hebrew: אדין נבוכדנצר מלכא תוה וקם בהתבהלה ענה ואמר להדברוהי הלא גברין תלתא רמינא לגוא נורא מכפתין ענין ואמרין למלכא יציבא מלכא׃
Greek: και ναβουχοδονοσορ ηκουσεν υμνουντων αυτων και εθαυμασεν και εξανεστη εν σπουδη και ειπεν τοις μεγιστασιν αυτου ουχι ανδρας τρεις εβαλομεν εις μεσον του πυρος πεπεδημενους και ειπαν τω βασιλει αληθως βασιλευ
It appears that the Nebuchadnezzar made it an "
urgent focused and immediate priority" to find out what was happening in the fiery furnace.
49. Daniel 6:19
KJV: Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
Hebrew: באדין מלכא בשפרפרא יקום בנגהא ובהתבהלה לגבא די אריותא אזל׃
Greek: τοτε ο βασιλευς ανεστη το πρωι εν τω φωτι και εν σπουδη ηλθεν επι τον λακκον των λεοντων
Wycliffe: Thanne the kyng roos in the firste morewtid, and yede hastili to the lake of liouns;
Luther: Des Morgens früh, da der Tag anbrach, stund der König auf und ging eilend zum Graben, da die Löwen waren.
It appears that the king made it an "
urgent focused and immediate priority" to check on Daniel.
50. Luke 1:39
KJV: And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
Greek: αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
Wycliffe: And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
Luther: Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda
It appears that the Mary made it an "
urgent focused and immediate priority" to go to a city of Juda.
51. Luke 7:4
KJV: And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
Greek: οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει παρεξη τουτο
Latin: at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes
Wycliffe: And whanne thei camen to Jhesu, thei preieden hym bisili, and seiden to hym, For he is worthi, that thou graunte to hym this thing;
Tyndale: And they came to Iesus and besought him instantly sayinge: He is worthi that thou shuldest do this for him.
Gothic: ith eis qimandans at iesua bedun ina usdaudo, qithandans thatei wairths ist, thammei fragibis thata;
It appears that they made it an "
urgent focused and immediate priority" to find Jesus.
The modern Greek changed the ancient Greek word to match the modern translations.
52. Romans 12:8 Diligence
Romans 12:8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. [kjv]
53. Romans 12:8
KJV: Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Greek: ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδηβ ο ελεων εν ιλαροτητι
Latin: qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
Gothic: .... sa dailjands in allawerein, sa faurastandands in usdaudein, sa armands in hlasein.
Spanish: el que exhorta, en la exhortación; el que da, hágalo con sencillez; el que preside, con diligencia; el que hace misericordia, con alegría.
54. Romans 12:11
Romans 12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; [kjv]
τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω κυριω δουλευοντες [gnt]
… slow … bisynesse… [wy]
… busynes … tedious … [ty]
The ancient Greek word
"σπεύδω" ≈ "be keen, make haste" in the sense of an
urgent focused priority. The Old English word for
"busy-ness" became the modern word
"business".
The
KJV "slothful" is
"ὄκνος" ≈ "shrinking, hesitation" as in being
"fearful".
Paraphrase:
Make it an urgent and immediate priority not to shy away or be fearful of ... serving the Lord.
Anyone in business knows not to be fearful or shy away from approaching a customer rather than have them walk out of the store without buying anything.
55. Strongs - hesitate
- *G3636 *3 ὀκνηρός (ok-nay-ros') : from G3635; tardy, i.e. indolent; (figuratively) irksome:--grievous, slothful.
- οκνηρε
- Matthew 25:26 ... unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that ...
- οκνηροι
- Romans 12:11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
- οκνηρον
- Philippians 3:1 ... to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
56. Usage - hesitate
*G3636 *3 ὀκνηρός (ok-nay-ros') : from G3635; tardy, i.e. indolent; (figuratively) irksome:--grievous, slothful.
|
Words: οκνηρε οκνηροι οκνηρον
|
The ancient Greek word
"ὄκνος" ≈ "shrinking, hesitation" and is related to the Latin word
"cunctor" ≈ "delay, hold up, hesitate" and to the English word
"hang" as in "
hang back". Think of hard "
k" going to "
kh" and then softening to "
h".
Numbers 22:16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: [kjv]
και ηλθον προς βαλααμ και λεγουσιν αυτω ταδε λεγει βαλακ ο του σεπφωρ αξιω σε μη οκνησης ελθειν προς με [lxx]
… cuncteris … [v]
57. Romans 12:11
KJV: Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
Greek: τη σπουδη μη οκνηροι τω πνευματι ζεοντες τω καιρω κυριω δουλευοντες
Latin: sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
Wycliffe: not slow in bisynesse, feruent in spirit, seruynge to the Lord,
Tyndale: Let not yt busynes which ye have in honde be tedious to you. Be fervet in ye sprete. Applye youre selves to ye tyme.
Gothic: usdaudein ni latai; ahmin wulandans; fraujin skalkinondans;
Spanish: Diligentes, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor.
58. Numbers 22:16
KJV: And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
Hebrew: ויבאו אל בלעם ויאמרו לו כה אמר בלק בן צפור אל נא תמנע מהלך אלי׃
Greek: και ηλθον προς βαλααμ και λεγουσιν αυτω ταδε λεγει βαλακ ο του σεπφωρ αξιω σε μη οκνησης ελθειν προς με
Latin: qui cum venissent ad Balaam dixerunt sic dicit Balac filius Sepphor ne cuncteris venire ad me
59. 2 Corinthians 8:8
KJV: I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
Greek: ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων
Latin: non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
Wycliffe: Y seie not as comaundinge, but bi the bisynesse of othere men appreuynge also the good wit of youre charite.
Geneva: This say I not by commandement, but because of the diligence of others: therefore prooue I the naturalnesse of your loue.
Gothic: ni swaswe fraujinonds qitha izwis, ak in thizos antharaize usdaudeins jah izwaraizos frijathwos airknitha kiusands.
Spanish: No hablo como quien manda, sino por causa de la diligencia de otros, y para probar la sinceridad de vuestro amor.
Here, the
KJV uses "
frowardness" for the "
urgent and focused priority".
60. 2 Corinthians 8:17
KJV: For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
Greek: οτι την μεν παρακλησιν εδεξατο σπουδαιοτερος δε υπαρχων αυθαιρετος εξηλθεν προς υμας
Latin: quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
Wycliffe: for he resseyuede exortacioun; but whanne he was bisier, bi his wille he wente forth to you.
Gothic: unte raihtis bida andnam, aththan usdaudoza wisands silba wiljands galaith du izwis.
Luther: Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er so sehr fleißig war, ist er von selber zu euch gereiset.
Spanish: Pues a la verdad aceptó la exhortación; y estando también muy solícito, de su voluntad partió para ir a vosotros.
61. Froward
The
KJV will often use the word "
froward".
The word "
froward" is opposite of "
toward". That is, "
away from" and is often used in the sense of "
perverse" or "
turned away from", is in the truth.
The Middle English word "froward" ≈ "turned away" as in "fro" and "ward".
The Old English word "fromweard" ≈ "turned away" as in "from" and "ward".
Here, many translations favor the Latin over the original Greek.
Here, the
KJV uses "
exhortation" for the "
urgent and focused priority".
The modern Greek changed the ancient Greek word to the Latin word.
62. Philippians 2:28
KJV: I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Greek: σπουδαιοτερως ουν επεμψα αυτον ινα ιδοντες αυτον παλιν χαρητε καγω αλυποτερος ω
Wycliffe: Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse.
Geneva: I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
Luther: Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn sehet und wieder fröhlich werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
Here, the
KJV uses "
carefully" for the "
urgent and focused priority".
63. 2 Timothy 1:17
KJV: But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
Greek: αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδ αιοτερον σπουδ αιως εζητησεν με και ευρεν
Latin: sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
Wycliffe: But whanne he cam to Rome, he souyte me bisili, and foond.
Geneva: But when he was at Rome, he sought me out very diligently, and found me.
Gothic: ak qimands in rumai usdaudo sokida mik jah bigat.
Spanish: antes, estandoél en Roma, me buscó diligentemente, y me halló.
Is Paul saying that he did "
diligence" (modern meaning) or he made it an "
urgent focused and immediate priority"?
64. 2 Timothy 4:9
KJV: Do thy diligence to come shortly unto me:
Greek: σπουδασον ελθειν προς με ταχεως
Latin: festina venire ad me cito
Wycliffe: Hyye thou to come to me soone. For Demas, louynge this world, hath forsakun me, and wente to Tessalonyk,
Geneva: Make speede to come vnto me at once:
Gothic: sniumei qiman at mis sprauto;
Russian: Постарайся придти ко мне скоро.
Spanish: Procura venir pronto a mí;
Is Paul saying do "
diligence" (modern meaning) or make it an "
urgent focused and immediate priority"?
65. 2 Timothy 4:21
KJV: Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Greek: σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες
Wycliffe: Hiye thou to come bifore wyntir. Eubolus, and Prudent, and Lynus, and Claudia, and alle britheren, greten thee wel.
Geneva: Make speede to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Luther: Tu Fleiß, daß du vor dem Winter kommest. Es grüßet dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
Slavonic: Потщися прежде зимы приити. Целует тя Еввул и Пуд, и Лин и Клавдиа и братия вся.
Russian: Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
66. Hebrews 4:11
KJV: Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
Greek: σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
Latin: festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum
Wycliffe: Therfor haste we to entre in to that reste, that no man falle in to the same ensaumple of vnbileue. For the word of God is quyk,
Tyndale: Let vs study therfore to entre into that rest lest eny man faule after the same ensample in to vnbelefe.
Geneva: Let vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.
Slavonic: Потщимся убо внити во оный покой, да не кто в ту же притчу противления впадет.
Here, Wycliffe uses "
haste" while Tyndale uses "
study" and the Geneva Bible uses "
studie".
Is Paul saying to "
labour" (modern meaning) or make it an "
urgent focused and immediate priority"?
67. Hebrews 6:11
KJV: And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
Greek: επιθυμουμεν δε εκαστον υμων την αυτην ενδεικνυσθαι σπουδην προς την πληροφοριαν της ελπιδος αχρι τελους
Latin: cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
Wycliffe: And we coueiten that ech of you schewe the same bisynesse to the fillyng of hope in to the ende;
Tyndale: Yee and we desyre that every one of you shew the same diligence to the stablysshynge of hope even vnto the ende:
Spanish: Y deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia hasta el fin, para la plena certeza de la esperanza:
Is Paul saying to use "
diligence" (modern meaning) or make it an "
urgent focused and immediate priority"?
68. 2 Peter 1:5
KJV: And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
Greek: και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν
Latin: vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
Wycliffe: And bringe ye in alle bisynesse, and mynystre ye in youre feith vertu, and`in vertu kunnyng;
Luther: so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Bescheidenheit
Spanish: Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, añadid a vuestra fe, virtud, y a la virtud, conocimiento;
Is Peter saying to use "
diligence" (modern meaning) or make it an "
urgent focused and immediate priority"?
69. 2 Peter 1:10
KJV: Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
Greek: διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε
The modern Greek changed the ancient Greek word to the Latin word.
70. 2 Peter 1:15
KJV: Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
Greek: σπουδασω δε και εκαστοτε εχειν υμας μετα την εμην εξοδον την τουτων μνημην ποιεισθαι
Latin: dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum ut horum memoriam faciatis
Wycliffe: But Y schal yyue bisynesse, and ofte after my deth ye haue mynde of these thingis.
Luther: Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allenthalben habet nach meinem Abschied, solches im Gedächtnis zu halten.
Spanish: También yo procuraré con diligencia, que después de mi muerte, vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas.
Is Peter saying he will "
endeavor" (modern meaning) or that he will make it an "
urgent focused and immediate priority"?
The modern Greek changed the ancient Greek word to the Latin word rather than using the original Greek word.
71. Whisper game
The "
whisper game" is a way whereby a message is passed from person to person and tends to change with each retelling - especially when whispering where one cannot clearly hear what is being said.
Most cultures have some name for this type of game which is often popular with children - of all ages.
72. Summary
The whisper game appears to be in effect in many of these verses involving what became "
study".
The Latin, with words not exactly the same as the original Greek, appears to have influenced translations in the Middle Ages.
In some cases, the modern Greek has changed the translation to the (different) meaning adopted in the Middle Ages, even when the original Greek word has the same (or very similar) meaning today.
73. End of page