Greek: εισελθετε εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατειαη πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης
Latin: intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Wessex: Ganged enn (sic) þurh þaet narewe geat. for-þan þaet geat ys swiðe wid. & se weig is swiðe rum þe to for-spillendnysse gelaet. & swiðe manige synde þe þurh þane weig fareð.
Wycliffe: Entre ye bi the streyt yate; for the yate that ledith to perdicioun is large, and the weie is broode, and there ben many that entren bi it.
Tyndale: Enter in at the strayte gate: for wyde is ye gate and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn therat.
Gothic: inngaggaith thairh aggwu daur, unte braid daur jah rums wigs sa brigganda in fralustai, jah managai sind thai inngaleithandans thairh thata.
Luther: Gehet ein durch die enge Pforte! Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführet; und ihrer sind viel, die darauf wandeln.