Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
A reproof on the use of the word reproof
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. A reproof on the use of the word reproof
Verse route2 Timothy 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: [kjv]
Verse routeπασα γραφη θεοπνευστος και ωφελιμος προς διδασκαλιαν προς ελεγμον προς επανορθωσιν προς παιδειαν την εν δικαιοσυνη [gnt]
Verse routeomnis scriptura divinitus inspirata etdocendumarguendumcorrigendumerudiendumiustitia [v]

No! No! No!!Many people assume that all scripture is good for "reproof" as in good for "admonishing" someone.
The Greek word translated as "reproof" meant more of an "argument of disproof" as in nicely showing someone the error in their reasoning using "evidence". The Latin Vulgate word is "argumentum""argument, evidence, proof",

The Greek word for "refutation" is part of the title of the work by Aristotle called Sophistic Refutations.

Information sign More: Aristotle

2. Argument
There are (at least) two meanings of "argument". There is a fine line between the two. A legal argument is a (somewhat) logical discussion but is between two (or more) parties that disagree on something.

3. Engineers
GearsEngineer: "I'm not arguing. I'm just explaining why I'm right.".

Others, especially spouses, may not be amused (but have to live with it every day).

4. Functions and procedures
In programming language terminology, the terms "argument" and "parameter" can be used interchangeably It is much easier and more clear to use the terms "actual" and "formal" than to try to, for example, call an "actual" an "argument" and a "formal" a "parameter".

5. Geometry
SimplifiedSome students in geometry class think that the English word "reproof" means that they must do their "proof" over again.

6. Reproof
No left turnThe English word "reproof" is from the English word "reprove" which is from the Old English word "repreven""express disapproval". This word is, through French, from the Latin word "reprobo""disapprove, reject, condemn".

As such, it has a negative connotation and, as noted above and explained below, is not the word used in the Latin Vulgate.

7. Correction
At one time, the English word "reproof" could have a meaning of just "correction" but the negative connotation appears to be common.

8. Reprobate
The English word "reprobate" comes from the Latin word "reprobatus""disapproved, rejected, condemned" and is a doublet of "reprove". Both have a negative connotation.

9. Reproof and admonish
The word "reproof" is sometimes associated with the Greek word for "admonish" which is the source of "Nouthetic" in "Nouthetic counseling".

10. Nouthetic counseling: Having peace of mind or giving piece of mind
Verse route2 Thessalonians 3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. [kjv]
Verse routeκαι μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον [gnt]
Verse routecorripite … [v]

In English, there is a big difference between "having peace of mind" and "giving piece of mind".

Nouthetic counseling is based on the Greek word for "admonish" which means, literally, a "piece of mind" and not "peace of mind".


Information sign More: Nouthetic counseling: Having peace of mind or giving piece of mind

11. Latin
As a preposition the Latin word "re""about, regarding".

The "re:" is not an abbreviation but is used as a response to an email message which is "regarding" the message of which the response message is "about". The convention started in the age of paper with business correspondence.

Although the "re:" comes from the Latin, many people think of it as "response" or "regarding" or "in reference to" or "reply".

12. English
In English, the prefix "re" is often taken as a word for emphasis or about a thing or matter.

The Latin word "res""thing, matter, topic".

13. Ancient Greek
The word that the KJV (King James Version) translates as "reproof" is not the same word as for "admonish".

The ancient Greek word "ἔλεγχος""argument of disproof, reproach". The "reproach" appears to have been influenced and by subsequent theologians and translations of this word from the GNT (Greek New Testament). It appears that the meaning should be that of "argument of disproof" but, for historical and theological reasons is that of "reproach". The "argument of disproof" is that of logically showing that something is not valid. The "reproach" has a more negative and pejorative implication.

14. Strongs - reproof

15. Modern Greek
The modern Greek word "έλεγχος" (EH-lehgh-khos) ≈ "control, check, audit" where the emphasis is on "control". It appears to have been influenced by the theological meaning of "reproof".

The modern Greek word "έλεγχος αποσκευών" (EH-lehgh-khos a-po-skev-ON) ≈ "luggage control".

The meaning of "argument of disproof" is seen in Hebrews where the same word is translated by the KJV as "evidence" as in "argument of disproof".

16. Hebrews 11:1
   Hebrews 11:1 
 All 
KJV: Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Greek: εστιν δε πιστις ελπιζομενων υποστασις πραγματων ελεγχος ου βλεπομενων
Latin: est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum
Wycliffe: But feith is the substaunce of thingis that ben to be hopid, and an argument of thingis not apperynge.
Tyndale: Fayth is a sure confidence of thynges which are hoped for and a certayntie of thynges which are not sene.
Geneva: Now faith is the grounds of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene.

17. Comparison
For comparison, the ancient Greek word "ἐλέγχω""disgrace, question, test" and is a narrowing of the meaning of "argument of disproof".

Here is how that word is used in the GNT.

18. Strongs - admonish

19. Argument of disproof
Let us move from the narrowed meaning of a derived word and go back to the original word that meant "argument of disproof" as found in two verses in the GNT.

Verse route2 Timothy 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: [kjv]
Verse routeπασα γραφη θεοπνευστος και ωφελιμος προς διδασκαλιαν προς ελεγμον προς επανορθωσιν προς παιδειαν την εν δικαιοσυνη [gnt]
Verse routeomnis scriptura divinitus inspirata etdocendumarguendumcorrigendumerudiendumiustitia [v]

Verse routeHebrews 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. [kjv]


20. Latin
The Latin uses the same word in both verses. The Latin word "argumentum""argument, evidence, proof" comes from two Latin words. The Latin words do not have a negative connotation. In appears that the same should hold for the original Greek words even though the derived word does appear to have a negative connotation.

21. Wording
Which sounds better "regarding" Hebrews 11:1? Which sounds better "regarding" 2 Timothy 3:16?

22. Proof
ProofThe "proof" or "argument of disproof" fits in with 1 Peter 3:15.
Verse route1 Peter 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: [kjv]


23. Meekness
LogicThe important part is "with meekness" but realizing that both Jesus and Moses are described as "meek".

Logician: "I'm not arguing. I'm just using logic to prove a point.".

Try not to "clobber people with logic".

Information sign More: Matthew 5:5 Grounds for meekly inheriting humble pie

24. 1 Peter 3:15
   1 Peter 3:15 
 All 
KJV: But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
Greek: κυριον δε τον θεον χριστον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι δε αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος αλλα μετα πραυτητος και φοβου
Latin: Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
Wycliffe: But halewe ye the Lord Crist in youre hertis, and euermore be ye redi to satisfaccioun to ech man axynge you resoun of that feith and hope that is in you,
Luther: Heiliget aber Gott den Herrn in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,

25. Answer and reason
Verse route1 Peter 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: [kjv]

At the time this was written, the Greek word for "answer" was a legal term as in a legal defense.

Future topic Details are left as a future topic.


26. Strongs - answer

27. Strongs - answer

28. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640