Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Unicorns
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Unicorns
Verse routeNumbers 23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. [kjv]

The English word "unicorn" comes from the Middle English word "unikorn""unicorn" which comes, through French, from the Latin word "unicornis""unicorn" which comes from two Latin words.
The word unicorn appears in nine verses in the KJV (King James Version) and in eight verses in the LXX (Septuagint). What exactly is a "unicorn"?

2. Noah

Where there unicorns on the Ark? Perhaps Noah did not allow them on the Ark, and said "What part of Noah do you not understand?".

3. Numbers 23:22
Verse routeNumbers 23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. [kjv]
Verse routeראם … [he]
Verse routeθεος ο εξαγαγων αυτους εξ αιγυπτου ως δοξα μονοκερωτος αυτω [lxx]
Verse routerinocerotis [v]
Verse routevnicorn… [wy]
Verse routeunicornio. [es]

In Numbers 23:22 a comparisons is made of the "strength" of God to bring Israel out of Egypt.
*H7214 רְאֵם רְאֵים רֵים רֵם (reh-ame') : or rieym {reh-ame'}; or reym {rame}; or rem {rame}; from H7213; a wild bull (from its conspicuousness):--unicorn.
ראם - re-em The Hebrew word "ראם" (wild bull) ≈ "re-em". Is there such an animal that fits the descriptions in the Bible?

4. Numbers 23:22
 All 
KJV: God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Hebrew: אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו׃
Greek: θεος ο εξαγαγων αυτους εξ αιγυπτου ως δοξα μονοκερωτος αυτω
Latin: Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis
Wycliffe: The Lord God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn;
Luther: Gott hat sie aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
Spanish: Dios los ha sacado de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio.
Portuguese: Deus fê-lo sair do Egipto, sendo para ele como a força de um búfalo.

5. Numbers 24:8
Verse routeNumbers 24:8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. [kjv]
Verse routeראם … [he]
Verse routeθεος ωδηγησεν αυτον εξ αιγυπτου ως δοξα μονοκερωτος αυτω εδεται εθνη εχθρων αυτου και τα παχη αυτων εκμυελιει και ταις βολισιν αυτου κατατοξευσει εχθρον [lxx]

ArrowIn this verse, God not only has the "strength" of a "unicorn" but has "arrows".

Information sign More: Rainbows and the toxic arrow of time

6. Numbers 24:8

   Numbers 24:8 
 All 
KJV: God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
Hebrew: אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ׃
Greek: θεος ωδηγησεν αυτον εξ αιγυπτου ως δοξα μονοκερωτος αυτω εδεται εθνη εχθρων αυτου και τα παχη αυτων εκμυελιει και ταις βολισιν αυτου κατατοξευσει εχθρον
Latin: Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis
Wycliffe: God ledde hym out of Egipt, whos strengthe is lijk an vnicorn; thei schulen deuoure hethene men, enemyes`of hym, that is, of Israel; and thei schulen breke the boonus of hem, and schulen perse with arowis.
Luther: Gott hat ihn aus Ägypten geführet; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns. Er wird die Heiden, seine Verfolger, fressen und ihre Gebeine zermalmen und mit seinen Pfeilen zerschmettern.
Spanish: Dios lo sacó de Egipto; tiene fuerzas como de unicornio; comerá a las naciones sus enemigas, y desmenuzará sus huesos, y asaeteará con sus saetas.
Portuguese: Deus fê-lo sair do Egipto, sendo para ele como a força de um búfalo. Devora os povos seus inimigos, esmaga-lhes os ossos e quebra as suas flechas.

7. Deuteronomy 33:17 Bullocks
Verse routeDeuteronomy 33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. [kjv]
Verse routeשורוראם … [he]
Verse routeπρωτοτοκος ταυρου το καλλος αυτου κερατα μονοκερωτος τα κερατα αυτου εν αυτοις εθνη κερατιει αμα εως επ ακρου γης αυται μυριαδες εφραιμ και αυται χιλιαδες μανασση [lxx]

שורו - bull The Hebrew word "שורו" (so-w-row) ≈ "bull". Here, the "horns" of the firstling of a "bull" is compared to the "horns" of the "unicorns".
The ancient Greek word "ταῦρος""bull" and is the source of the English word "Taurus" as the zodiac constellation. Bulls were a symbol of Crete and the Minotaur.

Information sign More: Crete: History and Bible references

8. Deuteronomy 33:17
 All 
KJV: His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Hebrew: בכור שורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי ארץ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה׃
Greek: πρωτοτοκος ταυρου το καλλος αυτου κερατα μονοκερωτος τα κερατα αυτου εν αυτοις εθνη κερατιει αμα εως επ ακρου γης αυται μυριαδες εφραιμ και αυται χιλιαδες μανασση
Latin: quasi primogeniti tauri pulchritudo eius cornua rinocerotis cornua illius in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terrae hae sunt multitudines Ephraim et haec milia Manasse
Wycliffe: As the first gendrid of a bole is the feirnesse of hym; the hornes of an vnicorn ben the hornes of hym; in tho he schal wyndewe folkis, `til to the termes of erthe. These ben the multitudis of Effraym, and these ben the thousyndis of Manasses.
Spanish: Su gloria es como la del primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los fines de la tierra; yéstos son los diez millares de Efraín, yéstos los millares de Manasés.
Portuguese: É belo como touro gordo! Seus chifres são chifres de búfalo; com eles derrubará os povos todos, até aos confins da terra: tais são as multidões de Efraim, os milhares de Manassés! »

9. Psalms 22:21 Unicorn sounds
Verse routePsalms 22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. [kjv]
Verse routeרמים … [he]
Verse routeσωσον με εκ στοματος λεοντος και απο κερατων μονοκερωτων την ταπεινωσιν μου [lxx]
Verse routecornibus unicornium … [v]

Here, the "horns" of the "unicorns" make sounds. Perhaps these are musical "horns".

10. Psalms 22:21
   Psalms 22:21 
 All 
KJV: Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Hebrew: הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Greek: σωσον με εκ στοματος λεοντος και απο κερατων μονοκερωτων την ταπεινωσιν μου
Latin: salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me

11. Psalms 29:6
Verse routePsalms 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. [kjv]
Verse routeκαι λεπτυνει αυτας ως τον μοσχον τον λιβανον και ο ηγαπημενος ως υιος μονοκερωτων [lxx]

Here is a "young" unicorn in the KJV as in a "son" in the LXX.

12. Psalms 29:6
   Psalms 29:6 
 All 
KJV: He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
Hebrew: וירקידם כמו עגל לבנון ושרין כמו בן ראמים׃
Greek: και λεπτυνει αυτας ως τον μοσχον τον λιβανον και ο ηγαπημενος ως υιος μονοκερωτων

13. Psalms 78:69 High places
Verse routePsalms 78:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. [kjv]
Verse routeκαι ωκοδομησεν ως μονοκερωτων το αγιασμα αυτου εν τη γη εθεμελιωσεν αυτην εις τον αιωνα [lxx]

Here, the LXX uses the Greek for "unicorn" while the KJV from the Hebrew uses "high palaces".

14. Psalms 78:69
   Psalms 78:69 
 All 
KJV: And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Hebrew: ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
Greek: και ωκοδομησεν ως μονοκερωτων το αγιασμα αυτου εν τη γη εθεμελιωσεν αυτην εις τον αιωνα

15. Psalms 92:10 Horns
Verse routePsalms 92:10 But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. [kjv]
Verse routeκαι υψωθησεται ως μονοκερωτος το κερας μου και το γηρας μου εν ελαιω πιονι [lxx]
Verse routemonocerotis cornu … [v]

Here, a comparison is made of a musical "horn" that is like that of a "unicorn".

16. Psalms 92:10
   Psalms 92:10 
 All 
KJV: But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Hebrew: ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן׃
Greek: και υψωθησεται ως μονοκερωτος το κερας μου και το γηρας μου εν ελαιω πιονι
Latin: et exaltabitur quasi monocerotis cornu meum et senecta mea in oleo uberi
Spanish: Pero tú exaltarás mi cuerno como el del unicornio; seré ungido con aceite fresco.

17. Isaiah 34:7 Men
Verse routeIsaiah 34:7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. [kjv]
Verse routeκαι συμπεσουνται οι αδροι μετ αυτων και οι κριοι και οι ταυροι και μεθυσθησεται η γη απο του αιματος και απο του στεατος αυτων εμπλησθησεται [lxx]
Verse routeunicornes … [v]

Here, the LXX uses the Greek for "men" while the KJV from the Hebrew uses "unicorns".

18. Isaiah 34:7
   Isaiah 34:7 
 All 
KJV: And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
Hebrew: וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשן׃
Greek: και συμπεσουνται οι αδροι μετ αυτων και οι κριοι και οι ταυροι και μεθυσθησεται η γη απο του αιματος και απο του στεατος αυτων εμπλησθησεται
Latin: et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium

19. Job 39:9-10
Verse routeJob 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? [kjv]
Verse routeβουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου [lxx]
Verse routerinoceros … [v]
Verse route39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? [kjv]
Verse routeδησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω [lxx]
Verse routerinocerota … [v]

Job has references to a "unicorn" in successive verses. The second verse in the LXX uses the Greek for a pair - typically of oxen.

In this verse, Jerome, in the Latin Vulgate, used the Latin word "rinoceros""rhinoceros" rather than "unicorn" or "wild bull".

This was also done in the following verses (from above) that were later changed to "unicorn".

20. Job 39:9
   Job 39:9 
 All 
KJV: Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Hebrew: היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Greek: βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου
Latin: numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum

21. Job 39:10
   Job 39:10 
 All 
KJV: Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Hebrew: התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Greek: δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω
Latin: numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te

22. Rhinoceros
A possible "unicorn", an animal with one horn, is the one-horned Indian rhinoceros. The English word "rhino" is short for the English word "rhinoceros" and is from the Latin word "rhinoceros""rhinoceros" and is from The ancient Greek word "ῥῑνόκερως""rhinoceros".

The ancient Greek word "ῥῑνόκερως""rhinoceros" and is from two Greek words.

23. Rhinoceros
The plural of unicorn might be a rhinoceros with more than one horn.
The German word "Weite" (vite) ≈ "wide, width" (i.e., in South Africa) appears to be the source of the English term "White Rhino" which, was not really "white" but "wide". The German "Weit" sounds like the English "white".

Note: This is disputed as a folk etymology but is interesting nonetheless.

24. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640