Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
To mock a mocking mock
1. Mocking
2. Nose
There are many sayings that involve the nose, some of which relate to "
mocking" or "
deriding". These are saying you should "
knows" about.
"thumb your nose at"
"have your nose in the air"
"rub the nose in"
"keep your nose clean"
"in front of my nose", "right under my nose"
"nose up", "nose down", "nose out"
"on the nose", as opposed to "in the know"
"cut off your nose to spite your face"
"keep your nose to the grindstone"
"stick your nose into something"
"have a nose for something"
A human has one "
nose" but two "
nostrils".
3. Title
The title of this page is a play on two ideas.
4. To kill a mockingbird
The book "
To kill a mockingbird" is a novel published in 1960 by American author Harper Lee. Many older individuals in the United States were required to read it in middle or high school.
5. To mock a mockingbird
The book "
To mock a mockingbird" is a collection of mostly self-referential logic puzzles, in this case using combinatory logic, by mathematician and logician Richard Smullyan.
6. Richard Smullyan
Raymond Smullyan (American mathematician, magician and logician) was a grade-school classmate of Richard Feynman. He later studied under the great logician Alonzo Church. The Church-Turing thesis is a foundation computability theory.
1936: Church had the lambda calculus, a declarative functional way of thinking about computing.
1936: Turing had the Turning machine, an operational way of thinking about computing.
7. To mock a mocking mock
Galatians 6:7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. [kjv]
μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει [gnt]
The phrase "
to mock a mocking mock" is a self-referential phrase that plays on the verse in Galatians 6:7 where one reaps, reflexively, what one sows.
The Greek for
"deceived" is that of
"wandering" and the source of the English word
"planet". The Greek for
"mocked" is, literally,
"snot out of your nose". There are many phrases using the nose that are relevant, such as "
turn up your nose", "
thumb your nose", etc.
8. Galatians 6:7
KJV: Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Greek: μη πλανασθε θεος ου μυκτηριζεται ο γαρ εαν σπειρη ανθρωπος τουτο και θερισει
Latin: nolite errare Deus non inridetur
Wycliffe: Nyle ye erre, God is not scorned;
Geneva: Be not deceiued: God is not mocked: for whatsoeuer a man soweth, that shall hee also reape.
Gothic: ni wairthaith airzjai; guth ni bilaikada. manna auk thatei saijith thata jah sneithith.
Luther: Irret euch nicht; Gott läßt sich nicht spotten! Denn was der Mensch säet, das wird er ernten.
9. Planets as wandering stars
Matthew 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. [kjv]
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν [gnt]
How does a "
sheep" know if it has gone or is going "
astray"?
The ancient Greek word
"πλάνη" ≈ "wandering, roaming" and, figuratively,
"going astray" or
"in error". as in wandering off-target. The English word
"planet" comes from this Greek word as a shortened form of
"wandering star" since planets were considered wandering stars. The modern Greek word
"πλανήτης" (pla-NEE-tees) ≈ "planet".
Discuss: Consider the billions of people throughout the ages. Are the "
many" a few insurrectionists from the first century or so who led a few thousand followers?
10. Sowing
What types of things might a man "
sow" that would then be "
reaped"?
Can you think of things that have to do with "
false Christs" or "
fake Christs" or "
false teaching"?
11. Mock
Here we are interested in the Greek word used for "mock".
12. Strongs - μυκτηρίζω
- *G1592 *2 ἐκμυκτερίζω (ek-mook-ter-id'-zo) : from G1537 and G3456 μυκτηρίζω; to sneer outright at:--deride.
- εξεμυκτηριζον *2
- Luke 16:14 ... all these things: and they derided him.
- Luke 23:35 ... also with them derided him, saying, He saved others; ...
- *G3456 *1 μυκτηρίζω (mook-tay-rid'-zo) : from a derivative of the base of G3455 (meaning snout, as that whence lowing proceeds); to make mouths at, i.e. ridicule:--mock.
- μυκτηριζεται
- Galatians 6:7 ... deceived; God is not mocked: for whatsoever ...
13. You're mocking me
In Toy Story 1, Buzz Lightyear (the object engineering type) says to Woodie (the feelings-oriented cowboy), "
You're mocking me, aren't you?", as if he could not be sure. Woodie then reassures him, playing a trick on him, at which point the cruel neighbor boy Sid is introduced into the story.
14. Playing
In other places, the
KJV (King James Version) uses "
mock" where the Greek word is more like "
playing with" in a negative sense is in "
jeering" or "
deriding".
15. Playing
16. Matthew 27:41
KJV: Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Greek: ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον
Latin: similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
Wessex: Eac þare sacerde ealdres. hyme (sic) bysmeredon mid þam bokeran & mid þam ealdran. & cwaeðen.
Wycliffe: Also and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
Tyndale: Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde:
Luther: Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
17. Strongs - play
- *G1702 *13 ἐμπαίζω (emp-aheed'-zo) : from G1722 and G3815; to jeer at, i.e. deride:--mock.
- ενεπαιξαν *4
- Matthew 27:29 ... they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, ...
- Matthew 27:31 And after that they had mocked him, they took the robe ...
- Mark 15:20 And when they had mocked him, they took off the purple ...
- Luke 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, ...
- εμπαιζοντες *2
- Matthew 27:41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and ...
- Mark 15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves ...
- ενεπαιχθη
- Matthew 2:16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was ...
- εμπαιξαι
- Matthew 20:19 ... him to the Gentiles to mock, and to scourge, and ...
- εμπαιξουσιν
- Mark 10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, ...
- εμπαιζειν
- Luke 14:29 ... it, all that behold it begin to mock him,
- εμπαιχθησεται
- Luke 18:32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
- ενεπαιζον
- Luke 22:63 ... that held Jesus mocked him, and smote him.
- εμπαιξας
- Luke 23:11 ... him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous ...
18. Mock
19. Luke 16:14
KJV: And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
Greek: ηκουον δε ταυτα παντα και οι φαρισαιοι φιλαργυροι υπαρχοντες και εξεμυκτηριζον αυτον
20. Luke 23:35
KJV: And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
Greek: και ειστηκει ιστηκει ο λαος θεωρων εξεμυκτηριζον δε και οι αρχοντες συν αυτοις λεγοντες αλλους εσωσεν σωσατω εαυτον ει ουτος εστιν ο χριστος ο του θεου ο εκλεκτος
21. In the nose
One needs to know (or "nose") about the nose and the Greek word for "mock" and "deride".
22. Nose
23. Diagram
24. Snout
The English word
"snout", as in a nose, and the English word
"snot" are related. If you say, "
That's snot right" you should check it out.
25. Numbers 11:20
KJV: But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
Hebrew: עד חדש ימים עד אשר יצא מאפכם והיה לכם לזרא יען כי מאסתם את יהוה אשר בקרבכם ותבכו לפניו לאמר למה זה יצאנו ממצרים׃
Greek: εως μηνος ημερων φαγεσθε εως αν εξελθη εκ των μυκτηρων υμων και εσται υμιν εις χολεραν οτι ηπειθησατε κυριω ος εστιν εν υμιν και εκλαυσατε εναντιον αυτου λεγοντες ινα τι ημιν εξελθειν εξ αιγυπτου
Latin: sed usque ad mensem dierum donec exeat per nares vestras et vertatur in nausiam eo quod reppuleritis Dominum qui in medio vestri est et fleveritis coram eo dicentes quare egressi sumus ex Aegypto
Wycliffe: but`til to a monethe of daies, til it go out bi youre nosethirlis, and turne in to wlatyng; for ye han put awei the Lord, which is in the myddis of you, and ye wepten bifor hym, and seiden, Whi yeden we out of Egipt?
Luther: sondern einen Monden lang, bis daß es euch zur Nase ausgehe, und euch ein Ekel sei, darum daß ihr den Herrn verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweinet und gesagt: Warum sind wir aus Ägypten gegangen?
Spanish: sino hasta un mes de tiempo, hasta que os salga por las narices, y os sea en aborrecimiento: por cuanto menospreciasteis a Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante deÉl, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?
Portuguese: mas durante um mês até que vos saia pelas narinas e vos enfastie. Ultrajastes o SENHOR que está no meio de vós e chorastes diante dele, dizendo: 'Porque saímos nós do Egipto? '»
26. Strongs - nostrils
- *H639 אַף (af) : from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:--anger(-gry), + before, countenance, face, + forebearing, forehead, + (long-)suffering, nose, nostril, snout, X worthy, wrath.
27. Job 41:2
KJV: Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Hebrew: התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Greek: ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
Latin: numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Luther: Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
Spanish: ¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espina su quijada?
28. Job 41:20
KJV: Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Hebrew: מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
Greek: εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων
29. Strongs - nostrils
- *H5156 נְחִיר (nekh-eer') : from the same as H5170; a nostril:--(dual) nostrils.
30. Proverbs 30:33
KJV: Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Hebrew: כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
Greek: αμελγε γαλα και εσται βουτυρον εαν δε εκπιεζης μυκτηρας εξελευσεται αιμα εαν δε εξελκης λογους εξελευσονται κρισεις και μαχαι
Latin: qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Luther: Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.
Slavonic: Мельзи млеко, и будет масло. Аще ли ноздри чешеши, изыдет кровь: аще же извлечеши словеса, изыдут судове и тяжбы.
Russian: потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Spanish: Ciertamente el que bate la leche, sacará mantequilla; y el que recio se suena la nariz, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
Portuguese: porque quem bate o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar sangue, quem provoca a ira, causa discórdias.
31. Song of Solomon 7:4
KJV: Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
Hebrew: צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק׃
Greek: τραχηλος σου ως πυργος ελεφαντινος οφθαλμοι σου ως λιμναι εν εσεβων εν πυλαις θυγατρος πολλων μυκτηρ σου ως πυργος του λιβανου σκοπευων προσωπον δαμασκου
Latin: collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
Wycliffe: Thi necke is as a tour of yuer; thin iyen ben as cisternes in Esebon, that ben in the yate of the douyter of multitude; thi nose is as the tour of Liban, that biholdith ayens Damask.
Luther: Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon, am Tor Bathrabbim. Deine Nase ist wie der Turm auf Libanon, der gegen Damaskus siehet.
Spanish: Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
32. Ezekiel 16:12
KJV: And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
Hebrew: ואתן נזם על אפך ועגילים על אזניך ועטרת תפארת בראשך׃
Greek: και εδωκα ενωτιον περι τον μυκτηρα σου και τροχισκους επι τα ωτα σου και στεφανον καυχησεως επι την κεφαλην σου
33. Ezekiel 23:25
KJV: And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
Hebrew: ונתתי קנאתי בך ועשו אותך בחמה אפך ואזניך יסירו ואחריתך בחרב תפול המה בניך ובנותיך יקחו ואחריתך תאכל באש׃
Greek: και δωσω τον ζηλον μου εν σοι και ποιησουσιν μετα σου εν οργη θυμου μυκτηρα σου και ωτα σου αφελουσιν και τους καταλοιπους σου εν ρομφαια καταβαλουσιν αυτοι υιους σου και θυγατερας σου λημψονται και τους καταλοιπους σου πυρ καταφαγεται
34. Other verses
Here are some other verses using both words or both words in verses that are near to each other.
35. Psalms 35:16
KJV: With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Hebrew: בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃
Greek: επειρασαν με εξεμυκτηρισαν με μυκτηρισμον εβρυξαν επ εμε τους οδοντας αυτων
36. 2 Kings 19:21
KJV: This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Hebrew: זה הדבר אשר דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת ציון אחריך ראש הניעה בת ירושלם׃
Greek: ουτος ο λογος ον ελαλησεν κυριος επ αυτον εξουδενησεν σε και εμυκτηρισεν σε παρθενος θυγατηρ σιων επι σοι κεφαλην αυτης εκινησεν θυγατηρ ιερουσαλημ
37. 2 Kings 19:28
KJV: Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Hebrew: יען התרגזך אלי ושאננך עלה באזני ושמתי חחי באפך ומתגי בשפתיך והשבתיך בדרך אשר באת בה׃
Greek: δια το οργισθηναι σε επ εμε και το στρηνος σου ανεβη εν τοις ωσιν μου και θησω τα αγκιστρα μου εν τοις μυκτηρσιν σου και χαλινον εν τοις χειλεσιν σου και αποστρεψω σε εν τη οδω η ηλθες εν αυτη
38. Other verses
Here are some other interesting verses.
39. Proverbs 15:20
KJV: A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
Hebrew: בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
Greek: υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων μυκτηριζει μητερα αυτου
Latin: filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
Wycliffe: A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
Luther: Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
40. Latin
41. Proverbs 23:9
KJV: Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Hebrew: באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Greek: εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου
Latin: in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Wycliffe: Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
42. Nose
43. Rhinoceros
44. Job
In Job we have the older Greek word for "nose" used for "nostrils".
45. Job 27:3
KJV: All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
Hebrew: כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
Greek: η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν
Latin: quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Wycliffe: For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
Luther: solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
Slavonic: дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
Russian: что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
Spanish: Que todo el tiempo que mi alma esté en mí, y haya hálito de Dios en mis narices,
Portuguese: Enquanto em mim houver um sopro de vida e Deus me conservar a respiração,
46. Breath
47. Moustache
48. 2 Samuel 19:24
KJV: And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.
Hebrew: ומפבשת בן שאול ירד לקראת המלך ולא עשה רגליו ולא עשה שפמו ואת בגדיו לא כבס למן היום לכת המלך עד היום אשר בא בשלום׃
Greek: και μεμφιβοσθε υιος ιωναθαν υιου σαουλ κατεβη εις απαντην του βασιλεως και ουκ εθεραπευσεν τους ποδας αυτου ουδε ωνυχισατο ουδε εποιησεν τον μυστακα αυτου και τα ιματια αυτου ουκ επλυνεν απο της ημερας ης απηλθεν ο βασιλευς εως της ημερας ης αυτος παρεγενετο εν ειρηνη
Latin: Mifiboseth quoque filius Saul descendit in occursum regis inlotis pedibus et intonsa barba vestesque suas non laverat a die qua egressus fuerat rex usque ad diem reversionis eius in pace
Wycliffe: Also Myphibosech, sone of Jonathas, sone of Saul, cam doun with vnwaischun feet, and with berd vnclippid, in to the comyng of the kyng. And Mysphibosech hadde not waische hise clothis, fro the dai in which the kyng yede out of Jerusalem til to the dai of his turnyng ayen in pees.
Luther: Mephiboseth, der Sohn Sauls, kam auch herab dem Könige entgegen. Und er hatte seine Füße noch seinen Bart nicht gereiniget und seine Kleider nicht gewaschen von dem Tage an, da der König weggegangen war, bis an den Tag, da er mit Frieden kam.
Spanish: También Mefiboset hijo de Saúl descendió a recibir al rey; no había lavado sus pies, ni había cortado su barba, ni tampoco había lavado sus vestiduras, desde el día que el rey salió hasta el día que vino en paz.
49. Strongs - mustache
- *H8222 שָׂפָם (saw-fawm') : from H8193; the beard (as a lip-piece):--beard, (upper) lip.
50. Zechariah 4:12
KJV: And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
Hebrew: ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב׃
Greek: και επηρωτησα εκ δευτερου και ειπα προς αυτον τι οι δυο κλαδοι των ελαιων οι εν ταις χερσιν των δυο μυξωτηρων των χρυσων των επιχεοντων και επαναγοντων τας επαρυστριδας τας χρυσας
51. Greek
52. Strongs - pipes
- *H6804 צַּנתָּרָה (tsan-taw-raw') : probably from the same as H6794; a tube:--pipe.
53. End of page