Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Discerning doubts about doubts
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Discerning doubts about doubts

2. Thinking about parking
The first time I saw a street sign that read "Don't even think of parking here" my first thought was, "ok, what if I park there without even thinking about what I was doing". Would I then be in violation of the sign? Don't even think of parking here!Literally, one who "does not think" about it would not have a logical issue parking there. Of course, what do I know. Maybe, like Socrates (or Sergeant Shultz), "I know nothing". Does that make sense?

Should one be making decisions without considering the matter, or at least thinking about it?

Information sign More: John 9: One thing I know is that I know nothing

3. Discerning doubts about doubts
Verse routeMatthew 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. [kjv]
Verse routeαποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν και μη διακριθητε ου μονον το της συκης ποιησετε αλλα καν τω ορει τουτω ειπητε αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν γενησεται [gnt]

Don't even think of doubting here! Divide into two parts Don't even think of thinking here!
The KJV (King James Version), and most English translations, use "doubt" for the ancient Greek word "διάκρινω""separate, distinguish, discern" which is, literally, "though separation".
The KJV translation as "doubt" appears to have been influenced by the Latin word "haesito""remain fixed in place, hesitate, be uncertain".

Does this mean that if one does not "discern" properly, one can do the same to a fig tree or to a mountain? Does this mean that if one does not "think about it", one can do the same to a fig tree or mountain? Is this a good or a bad idea? Let us investigate.

4. Strongs - doubt

5. Usage - doubt
*G1252 *19 διακρίνω (dee-ak-ree'-no) : from G1223 and G2919; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose; figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate:--contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.
Word usage per chapter Words: διακριθη διακριθητε διακριναι διακριναντα διακρινει διακρινειν διακρινετωσαν διακρινομενος=5 διακρινομενους διακρινων διεκριθη διεκριθητε διεκρινεν διεκρινομεν διεκρινοντο


6. Cambridge Greek Lexicon
The ancient Greek word "διάκρινω""separate, distinguish, discern".

Book: Cambridge Greek LexiconThe large two volume Cambridge Greek Lexicon (2021, Volume 1, p. 349) provides 9 long definitions of the word. At the very end, almost as an afterthought, the "doubt" meaning is included and attributed to the GNT (Greek New Testament) - where it is translated that way in only a few verses.

One can take time to "discern" or "distinguish" what is going on even when there is no "doubt" that something can be done. This "discerning" can take some time which might be considered necessary "hesitation" or "delay" while determining what is actually going on. This may have been part of the word slide though Latin.

7. Strongs - doubt
The ancient Greek word "διάκρινω""separate, distinguish, discern". Note how Strongs provides the accepted definition of the Greek word and then waffles and, using word slides, arrives at the definition of "doubt" that had already been decided for this word in this verse.

The modern Greek word "διάκριση" (thee-A-kree-see) ≈ "distinction, discretion" which is in line with the meaning in ancient times.

Information sign More: Matthew 7:1-2 Here comes the judge, but just barley

8. Red flag
Red flag Translation issue
A "red flag" here is that some modern Greek translations use the modern Greek word "αμφιβάλλω" (am-fee-VAL-lo) ≈ "doubt, have doubts".
The ancient Greek and modern Greek words for "distinction" mean the same thing. Why is a modern Greek word that means "doubt" used in a modern Greek translation? The ancient Greek word "ἀμφιβάλλω""throw around" as in "clothing" or as a "fishing net" used to "ensnare" fish.

9. Casting a net
Verse routeMark 1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. [kjv]
Verse routeκαι παραγων παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν σιμωνα και ανδρεαν τον αδελφον σιμωνος αμφιβαλλοντας εν τη θαλασση ησαν γαρ αλιεις [gnt]

In the GNT, the word is used in terms of "throwing around" or "casting" a net for fish.

Verse routeHabakkuk 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? [kjv]
Verse routeδια τουτο αμφιβαλει το αμφιβληστρον αυτου και δια παντος αποκτεννειν εθνη ου φεισεται [lxx]

Apparently, a net can be "cast" in more than one way.

10. Mark 1:16
   Mark 1:16 
 All 
KJV: Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
Greek: περιπατων δε και παραγων παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν σιμωνα και ανδρεαν τον αδελφον αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον σιμωνος αμφιβαλλοντας εν τη θαλασση ησαν γαρ αλιεις

11. Habakkuk 1:17
 All 
KJV: Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
Hebrew: העל כן יריק חרמו ותמיד להרג גוים לא יחמול׃
Greek: δια τουτο αμφιβαλει το αμφιβληστρον αυτου και δια παντος αποκτεννειν εθνη ου φεισεται

12. Aristotle: one and many
Book: On Sophistic Refutations
In his Sophistic Refutations where he deals with false reasoning, Aristotle describes the fallacy made in some translations for what Paul said. The one as "you" is obscured by the "many" in the list and the "us" in the verse.
English: In fallacies connected with accident the deception is due to inability to distinguish the identical and the different, the one and the many, and what kinds of predicates have all the same accidents as their subject. (Loeb #400, p. 45)
Greek: Τῶν δὲ παρὰ τὸ συμβεβηκὸς διὰ τὸ μὴ δύνασθαι διακρίνειν τὸ ταὐτὸν καὶ τὸ ἕτερον, καὶ ἓν καὶ πολλά, μηδὲ τοῖς ποίοις τῶν κατηγορημάτων πάντα ταὐτὰ καὶ τῷ πράγματι συμβέβηκεν. [189b]
The Greek word for "different" used by Aristotle is the same word used by Paul for "other (different)". The word for "distinguish" is sometimes translated as "doubt" in the GNT.

Information sign More: Aristotle
Information sign More: Romans 8: Battle cry separation for the love of Christ (part 2)

13. Aristotle: Meteorology
Book: Loeb #397 Meteorologica
The ancient Greek word "διάκρινω""separate, distinguish, discern"

Aristotle uses this word often in his work Meteorologica. In this case, the "through separation" is that of "evaporation" or "separation of elements".
English: ... then it must be air and the water that surrounds the earth - for vapour is evaporated water. (Loeb #397, p. 19)
Greek: ...λείπεται δ' ἀέρος καὶ τοῦ περὶ τὴν γῆν πᾶσαν ὕδατος· ἡ γὰρ ἀτμὶς ὕδατος διάκρισίς ἐστιν. [340b]


Information sign More: Aristotle
Information sign More: A haughty and high-up meteor

14. Job 37:15-18
Verse routeJob 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? [kjv]
Verse route37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? [kjv]
Verse routeεπισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων [lxx]
Verse route37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? [kjv]
Verse route37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? [kjv]

The use of the word by Aristotle appears to fit the use in the LXX (Septuagint) in Job 37:16. Does "evaporation" fit here?

Other uses of the word in the LXX appear to fit the usual definition of "through separation" as in "discernment".

15. Job 37:15
   Job 37:15 
 All 
KJV: Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Hebrew: התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
Greek: οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους

16. Job 37:16
   Job 37:16 
 All 
KJV: Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Hebrew: התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Greek: επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων

17. Job 37:17
   Job 37:17 
 All 
KJV: How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Hebrew: אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
Greek: σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης

18. Job 37:18
   Job 37:18 
 All 
KJV: Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Hebrew: תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Greek: στερεωσεις μετ αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως

19. Psalms
Verse routePsalms 50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. [kjv]
Verse routeπροσκαλεσεται τον ουρανον ανω και την γην διακριναι τον λαον αυτου [lxx]

Verse route82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. [kjv]
Verse routeψαλμος τω ασαφ ο θεος εστη εν συναγωγη θεων εν μεσω δε θεους διακρινει [lxx]

Sheep or Goats or else Sheep or Goats Right and left

What is "left" and what is "right" depend on a point of view.

Does "separate" or "discern", as in the separation of the sheep and the goats, fit better here?

20. Psalms 50:4
   Psalms 50:4 
 All 
KJV: He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Hebrew: יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
Greek: προσκαλεσεται τον ουρανον ανω και την γην διακριναι τον λαον αυτου

21. Psalms 82:1
   Psalms 82:1 
 All 
KJV: God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
Hebrew: מזמור לאסף אלהים נצב בעדת אל בקרב אלהים ישפט׃
Greek: ψαλμος τω ασαφ ο θεος εστη εν συναγωγη θεων εν μεσω δε θεους διακρινει

22. Job 9:14
Verse routeJob 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? [kjv]
Verse routeεαν δε μου υπακουσηται η διακρινει τα ρηματα μου [lxx]
Verse routeOh then that he would listen to me, or judge my cause. [bs3]


23. Job 9:14
   Job 9:14 
 All 
KJV: How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
Hebrew: אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
Greek: εαν δε μου υπακουσηται η διακρινει τα ρηματα μου
Brenton: Oh then that he would listen to me, or judge my cause.

24. Job 12:11
Verse routeJob 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? [kjv]
Verse routeους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται [lxx]
Verse routeFor the ear tries words, and the palate tastes meats. [bs3]

Do you "try" words as you "taste" food?

Does your ear "separate" or "discern" words?

25. Job 12:11
   Job 12:11 
 All 
KJV: Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Hebrew: הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
Greek: ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται
Brenton: For the ear tries words, and the palate tastes meats.

26. Job 21:22
Verse routeJob 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. [kjv]
Verse routeποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει [lxx]
Verse routeIs it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders? [bs3]

The LXX has God "separating" those who are "murderers". The KJV has "high".

The LXX uses the ancient Greek word "πότερος""which of the two" and then two ways are described.

27. Whether this or that: What is your opinion on glory?
The English word "whether" indicates a condition on which something is based. The KJV uses "whether" in many places. In some verses, the Greek word means a selection of two (not the same) alternatives. That is, whether this or that.

The ancient Greek word "πότερος""which of the two" and is related to the English word "whether". It is interesting to inspect verses using this word and variations and to determine the alternatives.

In many verses using a word variation only used by Jesus, the Latin Vulgate appears to start a word slide from the Greek question "Which is better, this or that?" to the Latin (and later English) statement "It is easier for this than that."

Information sign More: Whether this or that: What is your opinion on glory?

28. Camels and needles
The Latin changes the Greek "which is a better toil" to a statement!

Verse routeLuke 18:25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. [kjv]
Verse routeευκοπωτερον γαρ εστιν καμηλον δια τρηματος βελονης εισελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν [gnt]

Possible paraphrase: Which is a better toil or work, to get a camel through the eye of a needle or a rich man into the kingdom of God?

Discuss: Compare and contrast the KJV statements about a rich man in Luke 18:25 with Jesus and Zacchaeus, a rich man, in Luke 19 (start of the next chapter). Does Zacchaeus keep all or some or none of his wealth?

Information sign More: Luke 19: A short discussion on stature
Information sign More: Whether this or that: What is your opinion on glory?

29. Job 21:22
   Job 21:22 
 All 
KJV: Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Hebrew: הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Greek: ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει
Brenton: Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?

30. Matthew 16:1-3 Red sky at night
Verse routeMatthew 16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. [kjv]
Verse route16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? [kjv]

Jesus provides the first recorded instance of a general saying through the ages used as a "rule of thumb".

Red sky at night, sailors' delight.
Red sky at morning, sailors take warning.
What one calls "red" is information and is dependent on one's viewpoint. The word used by Jesus here is derived from the Greek word for "fire". That Greek word for "red" is a play on words that is not apparent in the English translation.

Information sign More: Matthew 16:1-3 Red sky at night

31. Matthew 16:3 Red sky
Verse routeMatthew 16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? [kjv]

As translated by the KJV: Play on words paraphrase: (to those questioning him)

32. Acts 10:19-20
Verse routeActs 10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. [kjv]
Verse routeτου δε πετρου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες δυο ζητουντες σε [gnt]
Verse route10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. [kjv]
Verse routeαλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους [gnt]
Verse routedubitans … [v]

Is Peter not to "doubt"? Is Peter not to spend time "discerning" or "distinguishing" or "over-thinking" what is happening?

Peter had a "vision" and he "thought" about it, trying to "discern" what it meant. It appears he was not to spend time "discerning" what the "vision" meant. It is unclear what "doubt" had to do with it.

The Latin word "dubito""waver, doubt" and is the source of the English word "doubt".

33. Acts 10:19
   Acts 10:19 
 All 
KJV: While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Greek: του δε πετρου ενθυμουμενου διενθυμουμενου περι του οραματος ειπεν αυτω το πνευμα ιδου ανδρες τρεις ζητουσιν δυο ζητουντες σε

34. Acts 10:20
   Acts 10:20 
 All 
KJV: Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Greek: αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι οτι εγω απεσταλκα αυτους
Latin: surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos

35. Acts 11:11-12
Verse routeActs 11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. [kjv]
Verse route11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: [kjv]
Verse routeειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος [gnt]

Is Paul not to "doubt"?

Is Paul not to "discern" or "think about" or "over-think" it?

36. Acts 11:11
   Acts 11:11 
 All 
KJV: And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Greek: και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας καισαριας προς με

37. Acts 11:12
   Acts 11:12 
 All 
KJV: And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
Greek: ειπεν δε μοι το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος

38. Romans 14:1-3
Verse routeRomans 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. [kjv]
Verse routeτον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων [gnt]
Verse route14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. [kjv]
Verse route14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. [kjv]

The "disputations" are "logical arguments". How should one address their "logical arguments"? Should one just "ignore" the arguments and not spend any time "thinking about" or "discerning" or "over-thinking" them?

What should be done to those who are "weak" in "faith" who you have "received"?

Dilbert: When did ignorance become a point of view.

39. Romans 14:1
   Romans 14:1 
 All 
KJV: Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
Greek: τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων

40. Romans 14:2
   Romans 14:2 
 All 
KJV: For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
Greek: ος μεν πιστευει φαγειν παντα ο δε ασθενων λαχανα εσθιει

41. Romans 14:3
   Romans 14:3 
 All 
KJV: Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
Greek: ο εσθιων τον μη εσθιοντα μη εξουθενειτω και ο δε μη εσθιων τον εσθιοντα μη κρινετω ο θεος γαρ αυτον προσελαβετο

42. Romans 14:22-23
Verse routeRomans 14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. [kjv]
Verse routeσυ πιστιν ην εχεις κατα σεαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει [gnt]

The Greek translated as "condemneth" is the Greek word for "dividing" or "separating" what is true from what is false.

Verse route14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. [kjv]
Verse routeο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν [gnt]


43. Strongs - condemned

44. Usage - condemned
*G2632 *20 κατακρίνω (kat-ak-ree'-no) : from G2596 and G2919; to judge against, i.e. sentence:--condemn, damn.
Word usage per chapter Words: κατακεκριται κατακρεινω κατακριθησεται κατακριθωμεν κατακρινει=2 κατακρινεις κατακρινουσιν=4 κατακρινω κατακρινων κατεκρεινεν κατεκριθη κατεκριναν κατεκρινεν=4


45. Romans 14:22
   Romans 14:22 
 All 
KJV: Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
Greek: συ πιστιν ην εχεις κατα σαυτον σεαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει

46. Romans 14:23
   Romans 14:23 
 All 
KJV: And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Greek: ο δε διακρινομενος εαν φαγη κατακεκριται οτι ουκ εκ πιστεως παν δε ο ουκ εκ πιστεως αμαρτια εστιν

47. 1 Corinthians 4:7
Verse route1 Corinthians 4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? [kjv]
Verse routeτις γαρ σε διακρινει τι δε εχεις ο ουκ ελαβες ει δε και ελαβες τι καυχασαι ως μη λαβων [gnt]


48. 1 Corinthians 4:7
 All 
KJV: For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
Greek: τις γαρ σε διακρινει τι δε εχεις ο ουκ ελαβες ει δε και ελαβες τι καυχασαι ως μη λαβων

49. 1 Corinthians 6:4-5
Verse route1 Corinthians 6:4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church. [kjv]
Verse routeβιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε [gnt]
Verse route6:5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? [kjv]
Verse routeπρος εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου [gnt]

Should one "judge" in the modern English sense or "distinguish" in the ancient Greek word sense?

50. 1 Corinthians 6:4
 All 
KJV: If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
Greek: βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

51. 1 Corinthians 6:5
 All 
KJV: I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
Greek: προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν ενι εν υμιν ουδεις σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου

52. 1 Corinthians 11:28-30
Verse route1 Corinthians 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. [kjv]
Verse routeδοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω [gnt]
Verse route11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. [kjv]
Verse routeο γαρ εσθιων και πινων κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα [gnt]
Verse route11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. [kjv]
Verse routeδια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι [gnt]


53. 1 Corinthians 11:28
 All 
KJV: But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Greek: δοκιμαζετω δε ανθρωπος εαυτον και ουτως εκ του αρτου εσθιετω και εκ του ποτηριου πινετω

54. 1 Corinthians 11:29
 All 
KJV: For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Greek: ο γαρ εσθιων και πινων αναξιως κριμα εαυτω εσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα του κυριου

55. 1 Corinthians 11:30
 All 
KJV: For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Greek: δια τουτο εν υμιν πολλοι ασθενεις και αρρωστοι και κοιμωνται ικανοι

56. 1 Corinthians 12:10
Verse route1 Corinthians 12:10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: [kjv]
Verse routeαλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων [gnt]
Verse routediscretiointerpretatio … [v]

Paul sets up the "love chapter" of 1 Corinthians 13 with a chapter with many references to the "speaking in tongues".

The ancient Greek word "ἑρμηνεία""interpretation, meaning" and is the source of the English word "hermeneutics".

57. 1 Corinthians 12:10
 All 
KJV: To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Greek: αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων
Latin: alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum

58. 1 Corinthians 14:28-30
Verse route1 Corinthians 14:28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. [kjv]
Verse routeεαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω [gnt]
Verse routeinterpres taceat … [v]
Verse route14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge. [kjv]
Verse routeπροφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν [gnt]
Verse routeprophetaedicantdiiudicent [v]
Verse route14:30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. [kjv]
Verse routeεαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω [gnt]

Paul continues the "love chapter" of 1 Corinthians 13 with a chapter with many more references to the "speaking in tongues".

The ancient Greek word "ἑρμηνεία""interpretation, meaning" and is the source of the English word "hermeneutics". The Latin word "taceo""keep silent, still" and is the source of the English word "tacit".

59. 1 Corinthians 14:28
 All 
KJV: But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Greek: εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
Latin: si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo

60. 1 Corinthians 14:29
 All 
KJV: Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Greek: προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
Latin: prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent

61. 1 Corinthians 14:30
 All 
KJV: If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
Greek: εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω

62. Hebrews 5:14
Verse routeHebrews 5:14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. [kjv]
Verse routeτελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου [gnt]
Verse routecibusdiscretionem … [v]

Here the Latin uses a word that become the English word "discretion" rather than "hesitate". The Latin word "cibus""food, fodder".

Many English words, some used in the KJV, had a more generic meaning at one time.

63. Hebrews 5:14
   Hebrews 5:14 
 All 
KJV: But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
Greek: τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου
Latin: perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali

64. James 1:5-8
Verse routeJames 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. [kjv]
Verse routeει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω [gnt]
Verse route1:6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. [kjv]
Verse routeαιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω [gnt]
Verse routehaesitanshaesitat … [v]
Verse route1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. [kjv]
Verse routeμη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου [gnt]
Verse route1:8 A double minded man is unstable in all his ways. [kjv]
Verse routeανηρ διψυχος ακαταστατος εν πασαις ταις οδοις αυτου [gnt]

Is James saying not to "discern" or "distinguish" or "over-think" what is happening rather than "waver"? The KJV translation as "doubt"` appears to have been influenced by the Latin word "haesito""remain fixed in place, hesitate, be uncertain".

65. James 1:5
   James 1:5 
 All 
KJV: If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Greek: ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω

66. James 1:6
   James 1:6 
 All 
KJV: But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Greek: αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω
Latin: postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur

67. James 1:7
   James 1:7 
 All 
KJV: For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Greek: μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται λημψεται τι παρα του κυριου

68. James 1:8
   James 1:8 
 All 
KJV: A double minded man is unstable in all his ways.
Greek: ανηρ διψυχος ακαταστατος εν πασαις ταις οδοις αυτου

69. 1 Corinthians 14:33 Peace and confusion
Chess piecesThe word "peace" can be hard to define and is left for another time. Perhaps that can "appease" you for the time being. Paul, in 1 Corinthians 14:33, contrasts "peace" with "confusion" as in "commotions". The Greek is, literally "not standing down".

Verse route1 Corinthians 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. [kjv]
Verse routeου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων [gnt]
Verse routedissensionispacis … [v]


The meaning of "not following the established rules" as in "making one's own rules" could be used for the term "lawlessness" - which in English can mean "anarchy" or "commotion" or "confusion". However, there is a Greek word for this idea (and is associated with the opposite of "peace" by Paul) in 1 Corinthians 14:33.

Information sign More: Against the law: out-law or in-law
Information sign More: The original Babel and Babylon
Information sign More: A mania for confusing commotions

70. James and Paul
Verse routeJames 3:16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. [kjv]
Verse routeοπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα [gnt]
Verse route3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. [kjv]
Verse routeη δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος [gnt]
Verse route3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. [kjv]
Verse routeκαρπος δε δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην [gnt]

It can be hard to define the "peace of Christ". Paul contrasts "confusion" as in "anarchy" and "peace".
Verse route1 Corinthians 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. [kjv]
Verse routeου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων [gnt]
Verse routedissensionispacis … [v]

Information sign More: A mania for confusing commotions

71. James 3:16
   James 3:16 
 All 
KJV: For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Greek: οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

72. James 3:17
   James 3:17 
 All 
KJV: But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Greek: η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

73. James 3:18
   James 3:18 
 All 
KJV: And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Greek: καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην

74. Jude 1:9-10
Verse routeJude 1:9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. [kjv]
Verse routeο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωυσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλα ειπεν επιτιμησαι σοι κυριος [gnt]
Verse route1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. [kjv]
Verse routeουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται [gnt]

Why might the body of Moses be important? A number of important events happened in this area of Mount Nebo. The KJV translates as "brute beast" a Greek word that means a "magnificent war horse".

Information sign More: Mount Nebo
Information sign More: Brute beasts and magnificent war horses

75. Jude 1:9
   Jude 1:9 
 All 
KJV: Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
Greek: ο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωσεως μωυσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλ αλλα ειπεν επιτιμησαι σοι κυριος

76. Jude 1:10
   Jude 1:10 
 All 
KJV: But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
Greek: ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται

77. Matthew 21:19-20 Context
Verse routeMatthew 21:19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. [kjv]
Verse routeκαι ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη ου μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη [gnt]
Verse route21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away ! [kjv]
Verse routeκαι ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη [gnt]


78. Matthew 21:19
 All 
KJV: And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
Greek: και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη ου μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη

79. Matthew 21:20
 All 
KJV: And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away !
Greek: και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

80. Matthew 21:21
Verse routeMatthew 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. [kjv]
Verse routeαποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν και μη διακριθητε ου μονον το της συκης ποιησετε αλλα καν τω ορει τουτω ειπητε αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν γενησεται [gnt]
Verse routefidemhaesitaveritishuicfiet [v]

The KJV translation as "doubt"` appears to have been influenced by the Latin word "haesito""remain fixed in place, hesitate, be uncertain".

81. Matthew 21:21
 All 
KJV: Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
Greek: αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν και μη διακριθητε ου μονον το της συκης ποιησετε αλλα καν τω ορει τουτω ειπητε αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν γενησεται
Latin: respondens autem Iesus ait eis amen dico vobis si habueritis fidem et non haesitaveritis non solum de ficulnea facietis sed et si monti huic dixeritis tolle et iacta te in mare fiet

82. Strongs - take away

83. Usage - take away
*G142 *101 αἴρω (ah'-ee-ro) : a primary root; to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare H5375) to expiate sin:--away with, bear (up), carry, lift up, loose, make to doubt, put away, remove, take (away, up).
Word usage per chapter Words: αιρε=3 αιρει=8 αιρεις=2 αιρεται αιρετε αιρομενον αιροντος=2 αιρων=2 αιρωσιν αραι=6 αραντες=2 αρας=5 αρατε=5 αρατω=4 αρη=5 αρης αρθη αρθησεται=6 αρθητι=2 αρθητω αρθωσιν αρον=10 αρουσιν=4 αρω ηραν=13 ηρατε=3 ηρεν=5 ηρθη=3 ηρκεν ηρμενον


84. Strongs - throw down

85. Usage - throw down
*G906 *125 βάλλω (bal'-lo) : a primary verb; to throw (in various applications, more or less violent or intense):--arise, cast (out), X dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. Compare G4496.
Word usage per chapter Words: αμφιβαλλοντας βαλε=9 βαλει βαλειν=9 βαλετε βαλετω=2 βαλη=2 βαλητε βαλλει=5 βαλλεται=3 βαλλομεν βαλλομενα βαλλομενον=2 βαλλοντας=2 βαλλοντες βαλλοντων=2 βαλλουσα βαλλουσαν βαλλουσιν=4 βαλλω=2 βαλοντες βαλουσα βαλουσιν=3 βαλω=3 βαλωσιν βεβληκεν βεβληκοτος βεβλημενην βεβλημενον=3 βεβλημενος βεβληται=2 βληθεις βληθειση βληθεν βληθη βληθηναι=4 βληθησεται βληθηση βληθητι=2 εβαλαν εβαλεν=21 εβαλλον εβαλον=8 εβεβλητο εβληθη=9 εβληθησαν=3


86. Matthew 21:21-22 Context after
Verse routeMatthew 21:21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. [kjv]
Verse routeαποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν και μη διακριθητε ου μονον το της συκης ποιησετε αλλα καν τω ορει τουτω ειπητε αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν γενησεται [gnt]
Verse routefidemhaesitaveritishuicfiet [v]
Verse route21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. [kjv]
Verse routeκαι παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες λημψεσθε [gnt]

The "all things" is "everything asked in prayer".

The "prayer", as in a "request made", should be made with "faith" as in "believing". Should it be done "without discernment"? (from the verse before)

87. Matthew 21:22
 All 
KJV: And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Greek: και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε λημψεσθε

88. Mark 11:23
Verse routeMark 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. [kjv]
Verse routeαμην λεγω υμιν οτι ος αν ειπη τω ορει τουτω αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν και μη διακριθη εν τη καρδια αυτου αλλα πιστευη οτι ο λαλει γινεται εσται αυτω [gnt]

Mark repeats something similar to Matthew but leaves out the fig tree which is a few verses back and not at the same exact time as the verse in Matthew.

As with Matthew, the word for "discernment" or "through separation" appears to have been translated in a special way just for these two (similar) verses.

89. Mark 11:23
   Mark 11:23 
 All 
KJV: For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Greek: αμην γαρ λεγω υμιν οτι ος αν ειπη τω ορει τουτω αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν και μη διακριθη εν τη καρδια αυτου αλλα πιστευση πιστευη οτι α λεγει ο λαλει γινεται εσται αυτω ο εαν ειπη

90. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640