Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Philippians 4:6-7 Careful about peace
1. Philippians 4:6-7 Careful about peace
2. Verses 6-8
Philippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]
4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. [kjv]
3. Careful for nothing
Philippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον [gnt]
The Greek for "
careful" is used by Jesus as the "
cares and concerns" of the world and can be related to the idea of "
thorns". The "
thorn of crowns" is a way that Jesus can take the "
cares of this world" onto himself.
4. Thank you
Philippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον [gnt]
The Greek for "
thanksgiving" is that of "
thank you" which, in Greek, means "
good favor" and comes, through Latin, as the Eucharist.
5. Requests
Philippians 4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. [kjv]
μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον [gnt]
The Greek for "
requests" is that of "
reasons" or "
causes". The ancient Greek word
"αἰτία" ≈ "cause, reason".
Aristotle often used this word as "
explanation". Each "
cause" is a "
why" question. Aristotle detailed four "
causes" and used a "
table" as an example.
6. Philippians 4:6
KJV: Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Greek: μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα μετ ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον
7. Peace that passeth
Philippians 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]
One should be "
peaceful" but not "
make peace" or "
force peace". The Greek for "
passeth" was used in chapters 2 and 3.
The Greek for "
mind" is not the same as the word Paul uses for being of the "
same mind".
8. Philippians 4:7
KJV: And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Greek: και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
9. Verse 1
I've got the joy, joy, joy, joy,
Down in my heart,
Down in my heart,
Down in my heart;
I've got the joy, joy, joy, joy,
Down in my heart,
Down in my heart to stay.
10. Peace that passeth understanding
Paul uses the Greek word for "
surpassing" as, literally, "
having over" or "
holding over",
three times in Philippians. The
KJV (King James Version) uses "
better", "
excellency" and "
passeth" for translating this word. A similar word, as a play on words, is that of being "
superior".
Philippians 4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]
The Greek for "
keep" is that of "
care for" in a tender sense.
Paraphrase:
The peace of God is to be held over all understanding, and shall care for your hearts and minds through Christ Jesus.
11. Philippians
Philippians 2:3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. [kjv]
μηδεν κατ εριθειαν κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων [gnt]
3:8 Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord… [kjv]
αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω [gnt]
4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. [kjv]
και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου [gnt]
12. Verse 2
I've got the peace that passeth understanding,
Down in my heart,
Down in my heart,
Down in my heart;
I've got the peace that passeth understanding,
Down in my heart,
Down in my heart to stay.
13. Strongs - care for
- *G5432 *4 φρουρέω (froo-reh'-o) : from a compound of G4253 and G3708; to be a watcher in advance, i.e. to mount guard as a sentinel (post spies at gates); figuratively, to hem in, protect:--keep (with a garrison). Compare G5083.
- εφρουρει
- 2 Corinthians 11:32 ... under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
- εφρουρουμεθα
- Galatians 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up ...
- φρουρησει
- Philippians 4:7 ... which passeth all understanding, shall keep your hearts and ...
- φρουρουμενους
- 1 Peter 1:5 Who are kept by the power of God through ...
14. Usage - care for
|
Words: εφρουρει εφρουρουμεθα φρουρησει φρουρουμενους
|
15. Shut up
Galatians 3:23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. [kjv]
προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι [gnt]
16. Galatians 3:23
KJV: But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Greek: προ του δε ελθειν την πιστιν υπο νομον εφρουρουμεθα συγκεκλεισμενοι συγκλειομενοι εις την μελλουσαν πιστιν αποκαλυφθηναι
17. To the rest
Philippians 4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. [kjv]
το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε [gnt]
Paul continues.
18. Philippians 4:8
KJV: Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Greek: το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε
19. End of page