Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 5:9 Making and appeasing peaceful peacemakers
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Matthew 5:9 Making and appeasing peaceful peacemakers

2. Big picture of prevenient grace
Porch reversal
Some have pointed out a difference from what Wesley stated and believed and what is being done today.
The Latin word "praeveniens""coming before, preceding" as in the "porch" analogy. Intellectual ideas: Modern changes: (some ideas)

3. 1 Thessalonians 4:15
Verse route1 Thessalonians 4:15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. [kjv]
Verse routeτουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας [gnt]
Verse routepraeveniemus … [v]

The ancient Greek word "φθάνω""overtake, catch up with, come before". The Latin word was translated in the KJV (King James Version) as the English word "prevent" which comes from the Middle English word "preventen""anticipate" which comes from the Latin word "praevenio""anticipate, precede" which comes from two Latin words. Paul often uses unique words more than once in a letter. In such cases, it is good to look at all such usages.

4. 1 Thessalonians 2:15-16
Verse route1 Thessalonians 2:15 Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men: [kjv]
Verse route2:16 Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost. [kjv]
Verse routeκωλυοντων ημας τοις εθνεσιν λαλησαι ινα σωθωσιν εις το αναπληρωσαι αυτων τας αμαρτιας παντοτε εφθασεν δε επ αυτους η οργη εις τελος [gnt]
Verse routepraevenitin finem [v]

The ancient Greek word "τέλος""end, purpose". Aristotle gave this word a special meaning in Greek philosophy as part of his four causes. The last of the four causes is that of a purpose or end towards which the cause progresses as a goal.

Discuss: How does using the meaning of the Greek words fit into the idea of prevenient (the Latin word used here) grace?

Information sign More: Wesley's front porch analogy of grace

5. Beatitudes summary
Here is a quick summary of the Beatitudes. Each starts with "Blessed are". To not be negative, most series of ARMS (Attractive Refrigerator Magnet Sermons) stop at number 6 or 7. The Sermon on the Mount then starts with "salt of the earth" and ends with the "house built on sand".

Information sign More: Attractive refrigerator magnet sermons
Information sign More: The Beatitudes

6. Matthew 5:9
   Matthew 5:9 
 All 
KJV: Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
Greek: μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται
Latin: beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
Wessex: Eadige synd þa sibsume. for-þan þe hyo beoð godes bearn genemnde.
Wycliffe: Blessid ben pesible men, for thei schulen be clepid Goddis children.
Luther: Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.

7. Agree just to get peace
Chess pieces

 
How did the loggers get the two rival forests to co-exist?


Information sign More: Nouthetic counseling: Having peace of mind or giving piece of mind

8. Matthew 5:9 Making and appeasing peaceful peacemakers
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]

Chess pieces

Is there any conscientious objection to continuing on the topic of making peace? Let us piece together some ideas.

These questions arise from Matthew 5:9 in the Beatitudes, given on a mountain to the disciples with both altitude and attitude. Is that right, dude?

Ambiguous request: Let me be an instrument of your peace.

9. Matthew 22:14
 All 
KJV: For many are called, but few are chosen.
Greek: πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Latin: multi autem sunt vocati pauci vero electi
Spanish: Porque muchos son llamados, pero pocos son escogidos.

10. Called a true yoke-follow
Verse routePhilippians 4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. [kjv]
Verse routeναι ερωτω και σε γνησιε συζυγε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης [gnt]

Some versions treat the Greek words for "true yokefellow", or "genuine partner", as a women's name. Today this is the Greek word for "spouse". One could also take the womens names in verse 2 as Greek words that have some meaning in the context that Paul is writing.

A possible pun here is that of the name "Clement" as «κλημέντος» with the ancient Greek word "κληθέντες""called, summoned".

The Latin name "Clement" has a meaning in Greek as the ancient Greek word "ἐπιείκεια""equity, fairness". Paul will use this Greek word in a few verses.

Information sign More: Philippians 4:1-5 Names have meaning

11. Conscientious objection
This verse is often used as a basis of conscientious objection to war by some groups.

The Mennonites are known, in part, for this. A story from the Civil War in the south in the area of Harrisonburg, VA, is told that conscripted Mennonites would shoot their rifles into the air rather than at a target. They were eventually moved to maintaining the supply train.

Is that what it is really saying? Let us investigate.

12. The olive branch of peace
Verse routeMatthew 3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: [kjv]
Verse route βαπτισθεις δε ο ιησους ευθυς ανεβη απο του υδατος και ιδου ηνεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν πνευμα το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν ερχομενον επ αυτον [gnt]

The "spirit" of God came down "like" a "pigeon" onto Jesus. The "dove" and the "pigeon" are the same bird. Most languages have only one name for this bird.

Picasso's Paloma dove made the dove and olive branch as symbols of peace popular in modern times.

13. Matthew 3:16
   Matthew 3:16 
 All 
KJV: And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
Greek: και βαπτισθεις δε ο ιησους ανεβη ευθυς ανεβη απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν ηνεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν πνευμα το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον

14. Yin and yang of peace
Yin yangIn eastern cultures, the symbol of "yin and yang" is a symbol of balance between two opposing views, forces, etc., of dualism.
In peace terms, there may be a way to reconcile differences.

15. Strongs - peacemaker

16. Usage - peacemaker
*G1518 *1 εἰρηνοποιός (i-ray-nop-oy-os') : from G1518 εἰρηνοποιός and G4160; pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable:--peacemaker.
*G1517 *1 εἰρηνοποιέω (i-ray-nop-oy-eh'-o) : from G1518; to be a peace-maker, i.e. (figuratively) to harmonize:--make peace.
Word usage per chapter Words: ειρηνοποιησας

Word usage per chapter Words: ειρηνοποιοι

Saying: I'm a poet and don't even know it.

The ancient Greek word "ὀνοματοποιία""maker of names" especially coining words in imitation of a sound. It is the source of the English word "onomatopoeia".

Information sign More: Word sounds like onomatopoeia
Information sign More: Onomatopoeia: sounds as words

17. Modern Greek
The modern Greek word "ειρηνοποιοί" (ee-ree-no-pee-EE) ≈ "peacemaker" comes from two words.

18. Agree just to get peace

If you "agree just to get peace" than you may have committed an "egregious peace".
 
How did the blues and the greens agree to stop fighting?

19. Matthew 5:9 Peace
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routeEadigesibsumegenemnde. [wes]
Verse routeSeligFriedfertigenheißen. [lu]

The Old English word "sibb""kinship, peace" and is the source of words such as "sibling" and "gossip" (talk related to people who are related).

The German word "friedfertiger""peaceful" is from two German words. [Faith, Hope, Charity] The Old English word "sume""some" which is the source of the English word "some".

20. Latin peace and pacts
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routebeati pacificivocabuntur [v]

The Latin word "pacifico""peacemaker" and is the source of the English word "pacify". It comes from two Latin words.
The Latin word "paciscere""to agree" and is the basis for the Latin word "pactum""something agreed on" and is the basis (through French) for the English word "pact".

21. Keeping and making peace
Rest in peace tombstone
One can pacify to keep peace or make peace.

One can "rest" in "peace".

22. Pax Romana
Verse route1 Peter 3:11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. [kjv]
Verse routeεκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην [gnt]

Peter says we are to "make" or "do" "good" and "seek" "peace", not "make peace". The Greek translated as "ensue" is that of "pursue" or "persecute".

When the word "peace" is used, one must ask the following question. What exactly is meant by the word "peace"? The Latin word "pax""peace" as in the "Roman peace" or "Pax Romana". This was a "peace" by force.

[Grove]

23. 1 Peter 3:11

   1 Peter 3:11 
 All 
KJV: Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
Greek: εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην
Latin: declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
Wycliffe: And bowe he from yuel, and do good; seke he pees, and perfitli sue it.
Russian: уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,

24. Luke 1:79 Peace
Verse routeLuke 1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. [kjv]
Verse routeεπιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης [gnt]
Verse routepacis [v]
Verse routepees. [wy]
Verse routeFriedens. [lu]

The Tyndale version uses "pees" for "peace".

25. Luke 1:79
   Luke 1:79 
 All 
KJV: To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Greek: επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
Latin: inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
Wessex: on-lihtan þam þe on þeostrum & on deaðes scade sitteð. ure fet to ge-reccenne on sibbe weig.
Wycliffe: To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
Tyndale: To geve light to the that sate in darcknes and in shadowe of deth and to gyde oure fete into the waye of peace.
Luther: auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
Slavonic: просветити во тме и сени смертней седящыя, направити ноги нашя на путь мирен.
Russian: просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
Spanish: para dar luz a los que habitan en tinieblas y sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.

26. Clausewitz
Verse routePhilippians 1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. [kjv]
Verse routeχαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου [gnt]
Verse routegratiapax … [v]
Verse routeблагодатьмир … [rus]

The Russian word "мир" (mir) ≈ "world, peace" (depending on context) was the name given to the Russian Mir space station. That PIE root "mir" comes down in English as "miracle".
Is it a "miracle" if "peace" comes to the "world"?

27. Passing the peace
Verse routeJohn 14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. [kjv]
Verse routeειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω [gnt]
Verse routepacempacemmundus … [v]
Verse routeFriedenFriedenWelt … [lu]

Some churches "pass the peace" (of Jesus) with some form of greeting each other during the service. The world's peace may not be the best.

Verse routeMatthew 10:13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. [kjv]
Verse routeκαι εαν μεν η η οικια αξια ελθατω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων εφ υμας επιστραφητω [gnt]

The word for "return to you" has to do with, literally, "turning back onto itself" (in a self-referential way).

28. John 14:27
   John 14:27 
 All 
KJV: Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Greek: ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
Latin: pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet
Wessex: Ic laefe eow sibbe. ic sylle eow mine sibbe. Ne sylle ic eow sibbe swa middan-earð sylð. Ne seo eower heorte ge-drefed. ne ne fortige ge.
Wycliffe: Pees Y leeue to you, my pees Y yyue to you; not as the world yyueth, Y yiue to you; be not youre herte affrayed, ne drede it.
Gothic: gawairthi bileitha izwis, gawairthi mein giba izwis; ni swaswe so manaseths gibith, ik giba izwis. ni indrobnaina izwara hairtona nih faurhtjaina.
Luther: Den Frieden lasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht!

29. Matthew 10:13
 All 
KJV: And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
Greek: και εαν μεν η η οικια αξια ελθετω ελθατω η ειρηνη υμων επ αυτην εαν δε μη η αξια η ειρηνη υμων προς εφ υμας επιστραφητω
Latin: et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Wessex: & gyf þaet hus witodlice wurðe byeð. eower sib cymð ofer hit. Gyf hyt soðlice wurðe ne byð. eower sibbe to eow gecherreð.
Luther: Und so es dasselbige Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.

30. Philippians 1:2 Peace to you
Verse routePhilippians 1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. [kjv]
Verse routeχαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου [gnt]
Verse routegratiapax … [v]
Verse routeблагодатьмир … [rus]

It appears that there many ways in which "peace" is used in the Bible.

31. Philippians 1:2
 All 
KJV: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Greek: χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Latin: gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Wycliffe: grace and pees to you of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
Luther: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
Slavonic: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Russian: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

32. Hebrew shalom

The word "peace" is often used as a greeting from the Hebrew as in "shalom" as part of, say, the word "Jerusalem" as "house" or "town" of "peace".

Verse routeJudges 6:24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi–ezrites. [kjv]
Verse routeשלום … [he]
Verse routeκαι ωκοδομησεν εκει γεδεων θυσιαστηριον τω κυριω και εκαλεσεν αυτο ειρηνη κυριου εως της ημερας ταυτης ετι αυτου οντος εν εφραθα πατρος του εζρι [lxx]
Verse routeDomini pax … [v]


33. Judges 6:24
   Judges 6:24 
 All 
KJV: Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi–ezrites.
Hebrew: ויבן שם גדעון מזבח ליהוה ויקרא לו יהוה שלום עד היום הזה עודנו בעפרת אבי העזרי׃
Greek: και ωκοδομησεν εκει γεδεων θυσιαστηριον τω κυριω και εκαλεσεν αυτο ειρηνη κυριου εως της ημερας ταυτης ετι αυτου οντος εν εφραθα πατρος του εζρι
Latin: aedificavit ergo ibi Gedeon altare Domino vocavitque illud Domini pax usque in praesentem diem cum adhuc esset in Ephra quae est familiae Ezri

34. Peace
A precise definition of peace is important.
The aggressor is always peace-loving (as Bonaparte always claimed to be); he would prefer to take over our country unopposed. Carl von Clausewitz (Prussian military theorist)

Information sign More: Carl von Clausewitz

35. Appeasement
An often used explanation for the word "peacemaker" is that of "reconciliation".
Discuss: Is "appeasement" the same as "peace"?

The classic case of "appeasement in our time" is that of British Prime Minister Neville Chamberlain flying back from a meeting with Adolf Hitler in September 1938 and declaring to the world that his appeasement policy had brought "peace for our time" and that Hitler had assured him "he had no more territorial demands to make in Europe". Of course, this led directly to World War II within a year.

36. Henry Kissinger
Abstraction 0

Sometimes there appear to be no similarities between viewpoints.

Henry Kissinger (1923-2023) would try to get two parties to agree on something, often to agree that they disagreed. This is a self-referential paradox that was used to get the two sides talking.

Idea put into action: "A peace without victory is a victory for peace".

37. Peace of Jesus
Jesus refers to peace in various ways, and not in the way the world defines "peace".

How do the following verses fit with the "peace" described above?

38. 1 Thessalonians 5:3 Peace and safety
Verse route1 Thessalonians 5:3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. [kjv]
Verse routeοταν λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις επισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν [gnt]
Verse routeFriedekeine Gefahr… [lu]

Have you ever noticed that when someone generalizes as something being for the "good of the people" it is almost never, on close analysis, for the "good of the people"?

Interestingly, the German word "Friede""peace" is related to the English word "free" as in "liberty", in addition to also being used for "no immediate cost" or "gratis" (in Latin, as "grace").

39. Security and privacy

Any society that would give up a little liberty to gain a little security will deserve neither and lose both. Benjamin Franklin (American scientist, inventor, philosopher, statesman)

Information sign More: Benjamin Franklin

As we must account for every idle word, so must we account for every idle silence. Benjamin Franklin (American scientist, inventor, philosopher, statesman)

Information sign More: Benjamin Franklin



Information sign More: Matthew 12:30-37 Pardon the idle word counting

40. 1 Thessalonians 5:3
 All 
KJV: For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Greek: οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται επισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
Latin: cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
Wycliffe: For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
Gothic: than qithand: gawairthi jah tulgitha, thanuh unweniggo ins biqimith fralusts swaswe sair qithuhafton, jah ni unthathliuhand.
Luther: Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.

41. Peace as silence
Verse routeMatthew 26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. [kjv]
Verse routeο δε ιησους εσιωπα και ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου [gnt]
Verse routetacebatadiuro … [v]

Verse routeMark 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. [kjv]
Verse routeκαι διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη [gnt]

The KVJ uses "peace" for "quiet". The original Greek is the modern Greek word "σιωπά" (see-o-PA) ≈ "be quiet".

The Greek for the Latin "adjure" is, literally, "out of the oath" and is the source, through French, of the English word "exorcise".

42. Matthew 26:63
 All 
KJV: But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
Greek: ο δε ιησους εσιωπα και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου
Latin: Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei
Wessex: Se haelend swigede. Þa. se ealdor þare sacerda cwaeð. Ic haelsige þe þurh þanne lifiende god þaet þu segge us gyf þu ert crist godes sune.
Wycliffe: But Jhesus was stille. And the prince of prestis seide to hym, Y coniure thee bi lyuynge God, that thou seie to vs, if thou art Crist, the sone of God.
Tyndale: But Iesus helde his peace: And the chefe Preeste answered and sayd to him: I charge the in the name of the lyvinge God that thou tell vs whether thou be Christ the sonne of God.
Luther: Aber Jesus schwieg stille. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes.

43. A piece of the sword of truth
Verse routeMatthew 10:34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. [kjv]
Verse routeμη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν [gnt]
Verse routepacempacemgladium [v]

Sword verticalAre people (believers and non-believers) ever offended by the word of God?

Did Jesus come to bring "peace" or to bring a "sword"? The Latin word "gladium""sword" and is the source of the English word "gladiator".

As with any saying, there can be more than one meaning and all meanings could be true (in some sense, figurative, literal, etc.).


Information sign More: The security of flaming swords
Information sign More: A peace of the mouth of the sword

44. Luke 2:14 Paraphrase
Verse routeLuke 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. [kjv]
Verse routeδοξα εν υψιστοις θεω και επι γης ειρηνη εν ανθρωποις ευδοκιας [gnt]

Paraphrase: Expectation/opinion in the highest (from earth) to God and on the earth peace in men of a good expectation.
God has a high opinion and a good expectation that men will be peaceful on earth. To support the KJV translation, the second Greek "in" is to the English "towards". To support the Greek "in", translations like the NIV (New International Version) use the following.

NIV: Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.


Information sign More: Luke 2:8-21 Shepherds and Presbyterians

45. Calling
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routebeati pacificivocabuntur [v]
Verse routeEadigesibsumegenemnde. [wes]
Verse routeSeligFriedfertigenheißen. [lu]

What does it mean to be "called" as in "the children of God"? Does it make a difference to be "called" the "children of God" or to be "named" the "children of God" or "sons of God"?

46. German and Old English
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routebeati pacificivocabuntur [v]
Verse routeEadigesibsumegenemnde. [wes]
Verse routeSeligFriedfertigenheißen. [lu]


47. Matthew 22:14 Callings
Verse routeMatthew 22:14 For many are called, but few are chosen. [kjv]
Verse routeπολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι [gnt]
Verse routemulti autem sunt vocati pauci vero electi [v]

Calling The ancient Greek word "κλῆσις""call" and comes from "καλέω""call". A derived word with prefix "εκ""out of", as in Exodus (the way out), is "ἐκκλησία""called-out ones, church".
  • Who it is that is doing the "calling"?
  • How does one "call" for rain?
In the song "Twelve days of Christmas", the "calling birds" are from "colly birds" as in "coal birds" as in "black birds".



Information sign More: Song: Twelve days of Christmas
Information sign More: Matthew 16: Calling a masterful gathering of outgoing church believers
Information sign More: Matthew 22:1-14 Parable of the wedding feast

48. Clamor calling
Verse routeMatthew 22:14 For many are called, but few are chosen. [kjv]
Verse routeπολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι [gnt]
Verse routemulti autem sunt vocati pauci vero electi [v]

The English word "clamor" comes, through French, from the Latin word "clamor""shout, cry" which comes from the Latin word "clamo""cry out, complain" which is related to the ancient Greek word "καλέω""call". The "cl" in Latin changed into the "ll" in Spanish as in "llamar""summon, call".
 
Why do so many people who speak Spanish want others to join them and look at alpacas?


Information sign More: Matthew 22:1-14 Parable of the wedding feast

49. Making peace
The root of the Greek word for "peacemaker" as used here is found three times in the Bible in exactly this form, once above in Matthew 5:9. The other two places are in Proverbs in the LXX (Septuagint) and by Paul in his letter to the Colossians. It is found in another place as two words instead of one (in James, below).

50. Endings
The exact word used in Matthew 5:9 appears only here. This causes endless disagreements over the exact meaning.

Challenge: Find other places in the Bible where an ending in and of itself can be changed such that it changes the meaning of a sentence, in that context, such that there is a significant theological difference.

51. Fault tolerance
In communication and information theory and practice, the way to avoid such ambiguities is to introduce redundancy in order to achieve a level of fault tolerance.

Redundancy it texts such as the Bible help reduce ambiguity because in order to take a passage a certain way, one needs to be consistent with the rest of the text, especially those parts of the text that cover the same material and/or meaning.

52. Proverbs 10:10
Verse routeProverbs 10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. [kjv]
Verse routeο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει [lxx]
Verse routeHe that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker. [bs3]

The Hebrew often rhymes by semantic content, either the same thought or contrasting thoughts. Someone who "winks" with the "eye" may be "appeasing" what is seen.

The second part of the verse appears to be some form of idiom from the Hebrew, though it does appear to deal with the "lips".

Does that fit the Greek for "peacemaker"? The Greek "peacemaker" appears to correspond with "prating fool" - a "babbling fool".

One reasonable translation of the second part of the verse is that he who rebukes boldly, makes "peace", as in the LXX, but that does not clearly define "peace"

53. Proverbs 10:10
 All 
KJV: He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Hebrew: קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט׃
Greek: ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει
Brenton: He that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker.
Latin: qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
Wycliffe: He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
Luther: Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

54. Colossians 1:20
Verse routeColossians 1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. [kjv]
Verse routeκαι δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις [gnt]
Verse routepacificans … [v]
Verse routemade pees … [wy]

Do Paul's references to "foolish things of the world" and the "foolishness" of God have any connection with the "peacemakers" references in the other verses?

55. Colossians 1:20
 All 
KJV: And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
Greek: και δι αυτου αποκαταλλαξαι τα παντα εις αυτον ειρηνοποιησας δια του αιματος του σταυρου αυτου δι αυτου ειτε τα επι της γης ειτε τα εν τοις ουρανοις
Latin: et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
Wycliffe: and bi hym alle thingis to be recounselid in to hym, and made pees bi the blood of his cros, tho thingis that ben in erthis, ether that ben in heuenes.

56. 1 Corinthians 1:25,27
Verse route1 Corinthians 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. [kjv]
Verse routeοτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστιν και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων [gnt]

Verse route1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; [kjv]
Verse routeαλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τους σοφους και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα [gnt]


57. 1 Corinthians 1:25
 All 
KJV: Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Greek: οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστιν και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων εστιν

58. 1 Corinthians 1:27
 All 
KJV: But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Greek: αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τους σοφους καταισχυνη και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα

59. Strongs - exorcise

60. Usage - exorcise
*G1844 *1 ἐξορκίζω (ex-or-kid'-zo) : from G1537 and G3726; to exact an oath, i.e. conjure:--adjure.
Word usage per chapter Words: εξορκιζω


61. Mark 4:39
   Mark 4:39 
 All 
KJV: And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Greek: και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη
Latin: et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
Wessex: & he aras & þam winde be-bead & quoth. to þare sae. Swug & ge-stille. & se wind ge-swac þa. & warð mycel smoltnes.
Tyndale: And he rose vp and rebuked the wynde and sayde vnto the see: peace and be still. And the winde alayed and ther folowed a greate calme.

62. Mark 9:50
Verse routeMark 9:50 Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another. [kjv]
Verse routeκαλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλα και ειρηνευετε εν αλληλοις [gnt]

What is "peace" by the standards of the world?

63. Mark 9:50
   Mark 9:50 
 All 
KJV: Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Greek: καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλας αλα και ειρηνευετε εν αλληλοις
Latin: bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos
Wessex: God is salt & gyf þaet salt un-selt byð on þam þe hit selteð. Haebbeð salt on eow & haebbed sibbe be-tweoxe eow.
Luther: Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander!
Russian: Соль-добрая вещь; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.

64. Luke 11:21-22
Verse routeLuke 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: [kjv]
Verse routeοταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου [gnt]
Verse route11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. [kjv]

This description of "peace" of the world seems somewhat similar to "survival of the fittest" or "survival of the luckiest".

Can a comparison be made to the one who is strong enough to "bind" the "strong man" of the world?

65. Luke 11:21
   Luke 11:21 
 All 
KJV: When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Greek: οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου

66. Luke 11:22
   Luke 11:22 
 All 
KJV: But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
Greek: επαν δε ο ισχυροτερος αυτου επελθων νικηση αυτον την πανοπλιαν αυτου αιρει εφ η επεποιθει και τα σκυλα αυτου διαδιδωσιν

67. Matthew 12:29-30
Verse routeMatthew 12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. [kjv]
Verse route12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. [kjv]

Analogies can be made here to Moses (as a type of Jesus) going into Egypt (the world) to bind the Pharaoh (strong man of the world) to bring his people out of bondage.

68. Matthew 12:29
 All 
KJV: Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
Greek: η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει

69. Matthew 12:30
 All 
KJV: He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
Greek: ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει

70. James 3:16-18 Fruit of righteousness
Verse routeJames 3:16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. [kjv]
Verse routeοπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα [gnt]
Verse route3:17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. [kjv]
Verse routeη δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος [gnt]
Verse route3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. [kjv]
Verse routeκαρπος δε δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην [gnt]

James uses similar words - two separate words rather than the one word. James does not appear to realize that "making" "peace" as in a "peacemaker" is not said by Jesus in a good way.

The Modern Greek version here changes the two separate words to the one word used in the Beatitudes.

71. James 3:16

   James 3:16 
 All 
KJV: For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
Greek: οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

72. James 3:17

   James 3:17 
 All 
KJV: But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Greek: η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

73. James 3:18

   James 3:18 
 All 
KJV: And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Greek: καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Latin: fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem
Wycliffe: And the fruyt of riytwisnesse is sowun in pees, to men that maken pees.
Luther: Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesäet im Frieden denen, die den Frieden halten.

74. 1 Corinthians 14:33 Peace and confusion
Chess piecesThe word "peace" can be hard to define and is left for another time. Perhaps that can "appease" you for the time being. Paul, in 1 Corinthians 14:33, contrasts "peace" with "confusion" as in "commotions". The Greek is, literally "not standing down".

Verse route1 Corinthians 14:33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. [kjv]
Verse routeου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων [gnt]
Verse routedissensionispacis … [v]


The meaning of "not following the established rules" as in "making one's own rules" could be used for the term "lawlessness" - which in English can mean "anarchy" or "commotion" or "confusion". However, there is a Greek word for this idea (and is associated with the opposite of "peace" by Paul) in 1 Corinthians 14:33.

Information sign More: Against the law: out-law or in-law
Information sign More: The original Babel and Babylon
Information sign More: A mania for confusing commotions

75. Sons of God
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routebeati pacificivocabuntur [v]
Verse routeEadigesibsumegenemnde. [wes]
Verse routeSeligFriedfertigenheißen. [lu]

The Greek phase "υίοι θεού" (ee-EE-ee theh-U) ≈ "sons of God, children of God" and comes from two words. Let us look at where else in the LXX and GNT (Greek New Testament) this phrase is used.

76. Children of God
Verse routeRomans 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. [kjv]
Verse routeοσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι υιοι θεου εισιν [gnt]

Verse routeGalatians 3:26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. [kjv]
Verse routeπαντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου [gnt]


77. Romans 8:14
   Romans 8:14 
 All 
KJV: For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Greek: οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεουεισιν
Latin: quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
Wycliffe: For who euere ben led bi the spirit of God, these ben the sones of God.
Luther: Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder.

78. Galatians 3:26
 All 
KJV: For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Greek: παντες γαρ υιοι θεου εστε δια της πιστεως εν χριστω ιησου
Latin: omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
Luther: Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.

79. Genesis 6:2 Sons of God
Verse routeGenesis 6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. [kjv]
Verse routeιδοντες δε οι υιοι του θεου τας θυγατερας των ανθρωπων οτι καλαι εισιν ελαβον εαυτοις γυναικας απο πασων ων εξελεξαντο [lxx]

There are some interesting references in the Old Testament.

The first reference is in Genesis 6:2 with an explanation of what preceded the Flood of Noah. The Luther German continues to use "children of God" is in the GNT.

80. Genesis 6:2
   Genesis 6:2 
 All 
KJV: That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
Hebrew: ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טבת הנה ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו׃
Greek: ιδοντες δε οι υιοι του θεου τας θυγατερας των ανθρωπων οτι καλαι εισιν ελαβον εαυτοις γυναικας απο πασων ων εξελεξαντο
Latin: videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant
Wycliffe: the sones of God seiyen the douytris of men that thei weren faire, and token wyues to hem of alle whiche thei hadden chose.
Tyndale: the sonnes of God sawe the doughters of men that they were fayre and toke vnto them wyves which they best liked amoge the all.
Luther: da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.

81. Genesis 6:4 Giants
Verse routeGenesis 6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. [kjv]
Verse routeοι δε γιγαντες ησαν επι της γης εν ταις ημεραις εκειναις και μετ εκεινο ως αν εισεπορευοντο οι υιοι του θεου προς τας θυγατερας των ανθρωπων και εγεννωσαν εαυτοις εκεινοι ησαν οι γιγαντες οι απ αιωνος οι ανθρωποι οι ονομαστοι [lxx]

The Hebrew word "הנפלים" (ha-ne-pi-lim) ≈ "Nephilim" is translated is "giants" but these were more than just big and what we would call "giants" today. הנפלים - Nephilim

82. Genesis 6:4
   Genesis 6:4 
 All 
KJV: There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
Hebrew: הנפלים היו בארץ בימים ההם וגם אחרי כן אשר יבאו בני האלהים אל בנות האדם וילדו להם המה הגברים אשר מעולם אנשי השם׃
Greek: οι δε γιγαντες ησαν επι της γης εν ταις ημεραις εκειναις και μετ εκεινο ως αν εισεπορευοντο οι υιοι του θεου προς τας θυγατερας των ανθρωπων και εγεννωσαν εαυτοις εκεινοι ησαν οι γιγαντες οι απ αιωνος οι ανθρωποι οι ονομαστοι
Latin: gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi
Wycliffe: Sotheli giauntis weren on erthe in tho daies, forsothe aftir that the sones of God entriden to the douytris of men, and tho douytris gendriden; these weren myyti of the world and famouse men.
Tyndale: There were tirantes in the world in thos dayes. For after that the children of God had gone in vnto the doughters of men and had begotten them childern the same childern were the mightiest of the world and men of renowne
Luther: Es waren auch zu den Zeiten Tyrannen auf Erden; denn da die Kinder Gottes die Töchter der Menschen beschliefen und ihnen Kinder zeugeten, wurden daraus Gewaltige in der Welt und berühmte Leute.

83. Job 1:6 Sons of God
Verse routeJob 1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. [kjv]
Verse routeκαι ως εγενετο η ημερα αυτη και ιδου ηλθον οι αγγελοι του θεου παραστηναι ενωπιον του κυριου και ο διαβολος ηλθεν μετ αυτων [lxx]
Verse routefilhos de DeusSatan… [por]

The LXX uses the word "angels" rather than "sons". The same is done in several other verses in Job.

84. Job 1:6
   Job 1:6 
 All 
KJV: Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.
Hebrew: ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם׃
Greek: και ως εγενετο η ημερα αυτη και ιδου ηλθον οι αγγελοι του θεου παραστηναι ενωπιον του κυριου και ο διαβολος ηλθεν μετ αυτων
Portuguese: Um dia em que os filhos de Deus se apresentavam diante do SENHOR, o acusador, Satan, foi também junto com eles.

85. Hosea 1:10-11 Sons of God
Verse routeHosea 1:10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. [kjv]
Verse routeκαι ην ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης η ουκ εκμετρηθησεται ουδε εξαριθμηθησεται και εσται εν τω τοπω ου ερρεθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος [lxx]
Verse route1:11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. [kjv]

Hosea 1:10 has an interesting verse in that is uses the exact same words for "called" or "named" and the "sons of God" is in the Beatitude in Matthew 5:9.

86. Hosea 1:10
   Hosea 1:10 
 All 
KJV: Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
Hebrew: והיה מספר בני ישראל כחול הים אשר לא ימד ולא יספר והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃
Greek: και ην ο αριθμος των υιων ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης η ουκ εκμετρηθησεται ουδε εξαριθμηθησεται και εσται εν τω τοπω ου ερρεθη αυτοις ου λαος μου υμεις εκει κληθησονται υιοι θεου ζωντος
Latin: et erit numerus filiorum Israhel quasi harena maris quae sine mensura est et non numerabitur et erit in loco ubi dicetur eis non populus meus vos dicetur eis filii Dei viventis
Luther: Es wird aber die Zahl der Kinder Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: Ihr seid nicht mein Volk, wird man zu ihnen sagen: O ihr Kinder des lebendigen Gottes!

87. Hosea 1:11
   Hosea 1:11 
 All 
KJV: Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
Hebrew: ונקבצו בני יהודה ובני ישראל יחדו ושמו להם ראש אחד ועלו מן הארץ כי גדול יום יזרעאל׃
Greek: και συναχθησονται οι υιοι ιουδα και οι υιοι ισραηλ επι το αυτο και θησονται εαυτοις αρχην μιαν και αναβησονται εκ της γης οτι μεγαλη η ημερα του ιεζραελ

88. Matthew 5:9 Division and unity
Chess pieces Compromise

Attributed to Augustine of Hippo (354-430), John Wesley (1702-1791), and others.

The danger, however, is that if a compromise is made to "make peace", it may not be in line with God's law, glory, opinion, righteousness, etc.
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routeEadigesibsumegenemnde. [wes]
Verse routeSeligFriedfertigenheißen. [lu]

Discuss: Provide historical or contemporary examples of two (or more) sides agreeing to something that is not in line with the laws of God.

Information sign More: Matthew 18:15-17 Conflicting and faulty resolutions

89. Matthew Peacemaker review
Verse routeMatthew 5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. [kjv]
Verse routeμακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται [gnt]
Verse routebeati pacificivocabuntur [v]

Chess piecesThe Greek word translated "blessed" means "happy" or "content".

[Pax Romana, anarchy vs. peace]
As such, this Beatitude is an ambiguous statement that can be taken in multiple ways.

Paraphrase: Those who make peace or appeasement (in this world) are happy/content with themselves as they are named or called (by the world) children of God.

90. Revelation 3:20 Jesus at the door
Verse routeRevelation 3:20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. [kjv]
Verse routeιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου [gnt]

Some churches only allow the part of Jesus they like into their church. The church at Laodicia appears to not want Jesus in their church. Jesus is at the church door knocking.
Might those in this church be too busy "ministering" to others and not "examining" or "thinking" about the entirety of Jesus?

The "hear" in Greek has a connotation of hearing with understanding. The Greek for "voice" is, literally, "light" into the "mind" and can be a play on words with "murders".

Information sign More: Revelation 3:14-22 Laodicea
Information sign More: Music: Anacrusis and knocking

91. Historical interpretation of church history
 ▶ 
 + 
 - 
 1 
 2 
 3 
 4 

Interpretations
☐ Literal ☐ Christian living
☐ Figurative ☐ Heresies over time
☐ Historical ☐ Prophetic details


[spread spectrum communication]
[self-similar like fractals]
[linear combinations]
Note that the time of Roman persecutions was that of the universal church as a collection of small "mustard seeds" while the time of Roman acceptance was that of the universal church as "tree with birds making a home in the branches".


Information sign More: Church history and linear combinations

92. Upcoming

93. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640