Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Do not no way use double negatives
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Do not no way use double negatives
In "correct" English, one is not to use double negatives. Most languages of the world use double negatives to emphasize the negative aspect of what is being said. So too does Ancient (and modern) Greek. This can create certain translation issues in the GNT (Greek New Testament).

A double negative, translated as "no wise", is used in Greek to be an emphatic negative as in "absolutely no way".

2. Greek negation
Greek has a number of words for negation. These can be combined for emphasis.
Don't even think of parking here!
Other uses of the double negative are usually in the logical sense where two negations make a positive. Yeah, right!

3. Matthew 5:18 Not one jot or one tittle
Verse routeMatthew 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. [kjv]
Verse routeαμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται [gnt]

A double negative, translated as "no wise", is used in Greek to be an emphatic negative as in "absolutely no way". Using the "one cookie rule", the emphatic not "one" "jot" and not "one" "tittle" shall "pass by" means the following where there appears to be a double meaning here.

4. Double positive
The professor said, "two positives make a positive".

The student did not agree and replied, "yea, yea" as in "right".

5. Romans 8:39 Dimensions
Verse routeRomans 8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. [kjv]
Verse routeουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων [gnt]
Verse routenether heiyth, nether depnesse, nether noon othir creature may departe vs fro the charite of God, that is in`Crist Jhesu oure Lord. [wy]

Note the use of the not uncommon double negative by Wycliffe as the Middle English phrase "nether noon""neither none, neither no one" .

Information sign More: Ephesians 3:18 : From lowest depth to highest height

6. Romans 8:39
   Romans 8:39 
 All 
KJV: Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Greek: ουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
Wycliffe: nether heiyth, nether depnesse, nether noon othir creature may departe vs fro the charite of God, that is in`Crist Jhesu oure Lord.
Tyndale: nether heyth nether loweth nether eny other creature shalbe able to departe vs fro ye love of God shewed in Christ Iesu oure lorde.
Gothic: nih hauhitha nih diupitha nih gaskafts (anthara) magi uns afskaidan af friathwai gudis thizai in xristau iesu, fraujin unsaramma.
Luther: weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm Herrn.

7. Mark 1:44 Double negative
Verse routeMark 1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. [kjv]
Verse routeκαι λεγει αυτω ορα μηδενι μηδεν ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε περι του καθαρισμου σου α προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις [gnt]

The ancient Greek word "μηδείς""and not one"and comes from two words. The KJV (King James Version) has Jesus saying "nothing" whereas the Greek has a double negative. Most languages other than English use the double negative for emphasis of negation. English uses it for negating the logic of the negation. This causes a number of translation issues.

Information sign More: Mark 1:40-45 Deception by ignoring fault tolerance principles

8. Luke 1:37 Double negative with God
Verse routeLuke 1:37 For with God nothing shall be impossible. [kjv]
Verse routeοτι ουκ αδυνατησει παρα του θεου παν ρημα [gnt]

Luke 1:37
Strong Used Unique Word Part of speech
G3754 1282 1282 οτι conjunction
G3756 1604 823 ουκ participle negative
G101 2 2 αδυνατησει verb future active indicative 3rd person singular
G3844 187 129 παρα preposition
G3588 19706 2480 του article genitive singular masculine
G2316 1305 683 θεου noun genitive singular masculine
G3956 1225 75 παν adjective nominative singular neuter
G4487 66 22 ρημα noun nominative singular neuter
Note the double negative of "not impossible" is translated as "nothing" and "impossible". It appears to be a fallacy that Greek always uses a double negative as emphasis.

Possible paraphrase (using all the words): that it is (potentially) possible according to every word of God

The KJV translates as "with God" what would appear to be "of God". It appears that the idiom excuse is used to make the text say what was decided it should say. In doing so, the Greek for "of" and for "spoken word" were removed sometime in the Middle Ages so that the Greek "of God every word" changed to "with God".

Future topic Details are left as a future topic.



Information sign More: Matthew 18:15-17 Conflicting and faulty resolutions

9. Matthew 23:3 Negation
Verse routeMatthew 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. [kjv]
Verse routeπαντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγεουσιν γαρ και ου ποιουσιν [gnt]

Three Greek words for negation appear in this verse. What does Jesus think of their "works" (abstract and potential) compared to their "say" (physical and actual)?

Greek, as most languages except English, use the double negative for an emphatic "not". The English requires that the middle "not" not be translated. Greek, as most languages, uses the logical negation when both words are not a plain "not".

Information sign More: Matthew 23:1-4 Jesus fingers the talk about works

10. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640