Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 23:26 Cleaning the cup and bowl
1. Matthew 23:26 Cleaning the cup and bowl
2. Matthew 23
3. Matthew 23:25-26 Cup and platter
4. Luke 11:39
Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. [kjv]
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας [gnt]
… calicis … catini … rapina … iniquitate [v]
5. Matthew 23:26 Cleaning the cup and bowl
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. [kjv]
Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. [kjv]
As Jesus often does, there are double-meanings in the words translated as
"platter" and
"excess" but only
one of the double-meanings for each word appears in the corresponding verse in Luke translated as
"platter" and
"wickedness", respectively.
6. Matthew 23:24 Put it together
Here is a summary review of the preceding verse.
Matthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]
English: strain the gnat the of/which the camel swallow
Greek: διυλιζοντες τον κωνωπα την δε κάμηλον καταπινοντες (as written
Greek: δια λιζοντες τον κωνο πετεινα και μυλόν καταπινοντες (play on words)
English: through the matter/play the cone/hemlock/poison birds and apple swallow
The flexible Greek word order is sometimes used to create a play on words that adds the imagery and meaning to the actual words.
Had the religious establishment in Judea attempted to "
swallow" the "
poison" and/or "
blood" of the (Roman) "
birds" and "
apple"? There are other ways that the play on words could create mental imagery.
The Greek for "
gnat" is the source of the English word
"canopy".
7. Revelation Woe
Revelation 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! [kjv]
και ειδον και ηκουσα ενος αετου πετομενου εν μεσουρανηματι λεγοντος φωνη μεγαλη ουαι ουαι ουαι τους κατοικουντας επι της γης εκ των λοιπων φωνων της σαλπιγγος των τριων αγγελων των μελλοντων σαλπιζειν [gnt]
The English word
"woe" appears many times in the Bible. Think of a "
bird" of
prey (eagle, hawk, owl, vulture, etc.) swooping down. Sometimes the English word
"alas" is used for
"woe".
18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. [kjv]
και εβαλον χουν επι τας κεφαλας αυτων και εκραξαν κλαιοντες και πενθουντες λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη εν η επλουτησαν παντες οι εχοντες τα πλοια εν τη θαλασση εκ της τιμιοτητος αυτης οτι μια ωρα ηρημωθη [gnt]
8. Hypocrites
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
vae … hypocritae … mundatis … foris … calicis … parapsidis … rapina … inmunditia [v]
In ancient times, the word "
hypocrite" meant something an actor said as in pretending or not based in reality.
This acting or pretending would fit the word "
outside" as in appearance or behavior and the word "
inside" as what is not seen.
9. Matthew 12:33 Good and rotten fruit
This inside and outside theme appears in the tree and fruit sayings in Matthew 12.
Matthew 12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. [kjv]
η ποιησατε το δενδρον καλον και τον καρπον αυτου καλον η ποιησατε το δενδρον σαπρον και τον καρπον αυτου σαπρον εκ γαρ του καρπου το δενδρον γινωσκεται [gnt]
The statement "
The tree is known by its fruit." is an "
ambiguous statement" based on the viewpoint of who "
knows" or "
infers" what.
God "knows" (sees) both the "inside" and the "outside" of the "fruit".
Man "knows" (sees) only the "outside" of the "fruit".
From computability theory, it may not be possible to always determine if the inside is
"good" or
"rotten". An "
accounting" may be necessary for "
idle words".
The Greek word for "
fruit" is masculine and takes the
grammatical gender of "
his".
10. Matthew 23:25
KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Greek: ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας
Latin: vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
Wessex: Wa eow bokeres. & farisei liceteras. for-þam ge claensiað þt wið-utan þas calices & disscas. & ge synt innan fule reaflakes & unclaennysse.
11. Matthew 23:26
KJV: Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Greek: φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτων αυτου καθαρον
Latin: Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
Wessex: Eala þu blinde fariseus. claense aerest þt wið-innan ys. calices & discas (sic) þt hit sye claene þaet wið-uten ys.
12. Luke 11:39
Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. [kjv]
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας [gnt]
… calicis … catini … rapina … iniquitate [v]
As often happens, Luke changes some words from Matthew that lose the double-meaning or play-on-words. Luke was based on interviews with many people some 20 years after the events. Matthew appears to have been written down by a tax collector whose job required him to remember details and take detailed notes.
The ancient Greek word
"πίνακος" ≈ "tablet" is the genitive singular of the ancient Greek word
"πίναξ" ≈ "board, plank, tablet, plate, platter". The diminutive is the ancient Greek word
"πινάκιον" ≈ "small tablet, plate, platter". The Latin word
"catinum" ≈ "bowl".
The modern Greek word
"πινακίδα" (pee-na-KEE-tha) ≈ "plate, sign" as in a "
license plate".
13. Matthew and Luke
1 Jesus teaches people
2 Matthew writes Gospel
3 Luke writes Gospel
Luke records and correctly reports what people remembered as to the meaning of what Jesus said, sometimes using other words. This often loses the additional meanings as recorded in Matthew.
14. Differences
Many of the differences between Matthew and Luke can be explained by the context in which each was written.
Jesus: Jew, spoke Aramaic and Greek.
Matthew: Jew, spoke Aramaic and Greek, eyewitness, took notes.
Luke: Greek, spoke Greek, interviewed eyewitnesses about their memory.
15. Strongs - tablet
- *G4093 *1 πινακίδιον (pin-ak-id'-ee-on) : diminutive of G4094 πίναξ; a tablet (for writing on):--writing table.
- πινακιδιον
- Luke 1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His ...
- *G4094 *5 πίναξ (pin'-ax) : apparently a form of G4109 πλάξ; a plate:--charger, platter.
- πινακι *4
- Matthew 14:8 ... Baptist's head in a charger.
- Matthew 14:11 ... head was brought in a charger, and given to the damsel: ...
- Mark 6:25 ... me by and by in a charger the head of John the Baptist.
- Mark 6:28 ... his head in a charger, and gave it ...
- πινακος
- Luke 11:39 ... the outside of the cup and the platter; but your inward part ...
- *G4109 *3 πλάξ (plax) : from G4111; a moulding-board, i.e. flat surface ("plate", or tablet, literally or figuratively):--table.
- πλαξιν *2
- 2 Corinthians 3:3 ... not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
- πλακες
- Hebrews 9:4 ... rod that budded, and the tables of the covenant;
16. Usage - tablet
*G4093 *1 πινακίδιον (pin-ak-id'-ee-on) : diminutive of G4094 πίναξ; a tablet (for writing on):--writing table.
*G4094 *5 πίναξ (pin'-ax) : apparently a form of G4109 πλάξ; a plate:--charger, platter.
*G4109 *3 πλάξ (plax) : from G4111; a moulding-board, i.e. flat surface ("plate", or tablet, literally or figuratively):--table.
|
Words: πινακι=4 πινακιδιον πινακος πλακες πλαξιν=2
|
17. Luke 11:39
KJV: And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
Greek: ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας
Latin: et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate
18. Matthew Latin platter and excess
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
vae … hypocritae … mundatis … foris … calicis … parapsidis … rapina … inmunditia [v]
The Latin word
"parapsis" ≈ "serving dish" comes from the Greek and appears to be influenced by the
GNT (Greek New Testament) verse.
The Latin word
"immunditia" ≈ "dirt, untidiness, foulness, wantonness".
19. Matthew Extortion as rapture
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
vae … hypocritae … mundatis … foris … calicis … parapsidis … rapina … inmunditia [v]
Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. [kjv]
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας [gnt]
… calicis … catini … rapina … iniquitate [v]
The
GNT word for
"extortion" is the ancient Greek word
"ἁρπάζω" ≈ "snatch away, carry off" and is translated
"rapture" or
"ravenous" as in "
wolves" or
"extortion", etc.
20. Matthew 12:26-29 Snatching the raptured goods from the strong man
Matthew 12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. [kjv]
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου σαι αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει [gnt]
The
GNT word for
"spoil" is the ancient Greek word
"ἁρπάζω" ≈ "snatch away, carry off" and may be related to the ancient Greek word
"ἅρπη" ≈ "bird of prey" as a hawk or falcon and which
may be related to the
PIE (Proto Indo-European) root for "
reap", "
harvest", "
sickle". This word for
"snatch" is sometimes translated
"rapture" or
"ravenous" as in "
wolves".
The ancient Greek word
"σκευή" ≈ "vessel" as something that is made but can refer to
"people" as in a
"chosen vessel".
[Last Supper, 1 & 2 Thessalonians]
21. Matthew 23:25 Greek platter
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
Here are some ancient Greek related words.
"παροψίς" ≈ "side dish, appetizer" and is only "dish" or "plate" in the GNT.
"παροψωνέω" ≈ "(of women) to buy food secretly (for themselves)".
"παροψώνημα" ≈ "added relish" and associated with pleasure.
"παροράω" ≈ "see, detect, sideways glance, overlook, disregard".
The literal meaning, often used in play on words, is that of
"beyond what is seen".
The idea appears to be that of cleaning up as, literally,
"beyond what is seen" on the "
outside".
22. Beyond the view
The ancient Greek word
"παροψίς" ≈ "side dish, appetizer" and is only "
dish" or "
plate" in the
GNT.
"παρά" ≈ "beyond".
"ὄψον" ≈ "delicacy".
"ὄψις" ≈ "view, sight, face, countenance" which is part of the Greek word for "face".
The ancient Greek word
"ὄψις" ≈ "view, sight, face, countenance" and is the source of English words such as
"optical". A synonym is the ancient Greek word
"πρόσοπον" ≈ "view, sight, face, countenance".
23. Matthew 23:25 Greek excess
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
Here are some ancient Greek related words.
Opposite of "κρᾶσις" ≈ "mixing, blending, combining".
Opposite of "κράς" ≈ "head (person, animal), peak, summit, top, upper rim of a mixing bowl".
"ἀκρασία" ≈ "lack of strength, lack of self-control, self-indulgence".
Literal: not mixing (their higher class with the lower class)
Context: aloof and overbearing and self-centered
The modern Greek word
"κρασί" (kra-SEE) ≈ "wine" coming from the ancient Greek practice of "
mixing" water and wine.
24. Matthew and Luke comparison
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. [kjv]
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας [gnt]
Matthew |
Luke |
cup |
cup |
side dish, beyond what is seen |
tablet |
snatching up |
snatching up |
not mixing, aloof and overbearing |
evil as oppression |
25. Cups and gondolas
Genesis 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. [kjv]
και το κονδυ μου το αργυρουν εμβαλατε εις τον μαρσιππον του νεωτερου και την τιμην του σιτου αυτου εγενηθη δε κατα το ρημα ιωσηφ καθως ειπεν [lxx]
A Greek word for "
cup" is «
ποτηριον», from which we get the word "
pottery".
An older Greek word for cup is «
κονδυ», appearing in Genesis and Isiah in the
LXX (Septuagint).
The word for cup as «
κονδυ» goes through the old Italian "
gondola" and then the Italian as "
gondola" which is the source of the English word for that long and narrow flat-bottomed boat as used in Venice. The word is also used for cable cars.
26. Genesis 44:2
KJV: And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
Hebrew: ואת גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר׃
Greek: και το κονδυ μου το αργυρουν εμβαλατε εις τον μαρσιππον του νεωτερου και την τιμην του σιτου αυτου εγενηθη δε κατα το ρημα ιωσηφ καθως ειπεν
27. Sack
Genesis 44:2 And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken. [kjv]
και το κονδυ μου το αργυρουν εμβαλατε εις τον μαρσιππον του νεωτερου και την τιμην του σιτου αυτου εγενηθη δε κατα το ρημα ιωσηφ καθως ειπεν [lxx]
The word for
"sack" is «
μαρσιππον» from which we get the word "
marsupial".
The modern Greek word
"μαρσιποφόρος" (mar-see-po-FO-ros) ≈ "marsupial", literally "
carrying in a sack or pouch".
28. Isaiah 51:17
Isaiah 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. [kjv]
… כוס … כוס … [he]
εξεγειρου εξεγειρου αναστηθι ιερουσαλημ η πιουσα το ποτηριον του θυμου εκ χειρος κυριου το ποτηριον γαρ της πτωσεως το κονδυ του θυμου εξεπιες και εξεκενωσας [lxx]
… calicem … calicis … [v]
Isiah uses both the older word and the newer word for
"cup". That newer word is «
ποτηριον», from which we get the word "
pottery".
|
The Hebrew word "כוס" (kows) ≈ "cup". The Hebrew uses the same word for "cup". It is unclear why the LXX uses two different words for "cup".
|
*H3563 כּוֹס (koce) : from an unused root meaning to hold together; a cup (as a container), often figuratively, a lot (as if a potion); also some unclean bird, probably an owl (perhaps from the cup-like cavity of its eye):--cup, (small) owl. Compare H3599.
29. Isaiah 51:17
KJV: Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
Hebrew: התעוררי התעוררי קומי ירושלם אשר שתית מיד יהוה את כוס חמתו את קבעת כוס התרעלה שתית מצית׃
Greek: εξεγειρου εξεγειρου αναστηθι ιερουσαλημ η πιουσα το ποτηριον του θυμου εκ χειρος κυριου το ποτηριον γαρ της πτωσεως το κονδυ του θυμου εξεπιες και εξεκενωσας
Latin: elevare elevare consurge Hierusalem quae bibisti de manu Domini calicem irae eius usque ad fundum calicis soporis bibisti et epotasti usque ad feces
Wycliffe: Be thou reisid, be thou reisid, rise thou, Jerusalem, that hast drunke of the hond of the Lord the cuppe of his wraththe; thou hast drunke`til to the botme of the cuppe of sleep, thou hast drunke of`til to the drastis.
Luther: Wache auf, wache auf, stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des Herrn den Kelch seines Grimms getrunken hast! Die Hefen des Taumelkelchs hast du ausgetrunken und die Tropfen geleckt.
30. Latin
Isaiah 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. [kjv]
… כוס … כוס … [he]
εξεγειρου εξεγειρου αναστηθι ιερουσαλημ η πιουσα το ποτηριον του θυμου εκ χειρος κυριου το ποτηριον γαρ της πτωσεως το κονδυ του θυμου εξεπιες και εξεκενωσας [lxx]
… calicem … calicis … [v]
The Latin uses the same word for "
cup". The Latin word
"calix" ≈ "cup, chalice" which is from the ancient Greek word
"κάλυξ" ≈ "shell, hull" and is the source of the English word "
chalice".
The German word
"der Kelch" ≈ "chalice" which is from the Latin word
"calix" ≈ "cup, chalice".
31. Diminutive: cup
32. Verse review
Matthew 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. [kjv]
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον [gnt]
Luke 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. [kjv]
ειπεν δε ο κυριος προς αυτον νυν υμεις οι φαρισαιοι το εξωθεν του ποτηριου και του πινακος καθαριζετε το δε εσωθεν υμων γεμει αρπαγης και πονηριας [gnt]
33. The game of cleaning both sides of the bowl
Sometimes justifying your actions with Bible verses does not work.
Matthew 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. [kjv]
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον [gnt]
… munda … calicis … parapsidis … mundum [v]
A bowl is somewhat like a cup. When washing dishes after making pancakes (using ground grain flour) the bowel may have dried flour on it. I have been told that although the inside of the cup is clean, the outside of the cup has gritty grain on it which is unacceptable.
I tried using the above verses to justify thoroughly cleaning the inside of the cup and not fully cleaning the outside of the bowl, but that analogy was not accepted. How can we wash the inside to be "
white as snow"?
34. Matthew 23:27-28 Next verses
Matthew 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας [gnt]
23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. [kjv]
ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας [gnt]
35. Matthew 23:27
KJV: Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Greek: ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας
36. Matthew 23:28
KJV: Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Greek: ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε μεστοι εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
37. Seeing God
Matthew 5:8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. [kjv]
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται [gnt]
Jesus uses some of the same words later in Matthew.
23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. [kjv]
ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας [gnt]
23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. [kjv]
φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου και της παροψιδος ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον [gnt]
As Jesus often does, there are double-meanings in the words translated as
"platter" and
"excess" but only
one of the double-meanings for each word appears in the corresponding verse in Luke translated as
"platter" and
"wickedness", respectively.
38. End of page