- *G609 *6 ἀποκόπτω (ap-ok-op'-to) : from G575 and G2875; to amputate; reflexively (by irony) to mutilate (the privy parts):--cut off. Compare G2699 κατατομή.
- αποκοψον *2
- Mark 9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
- Mark 9:45 ... offend thee, cut it off: it is better ...
- απεκοψεν *2
- John 18:10 ... the high priest's servant, and cut off his right ear. ...
- John 18:26 ... whose ear Peter cut off, saith, Did not ...
- απεκοψαν
- Acts 27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and ...
- αποκοψονται
- Galatians 5:12 I would they were even cut off which trouble you.
- *G2699 *0 κατατομή (kat-at-om-ay') : from a compound of G2596 and temno (to cut); a cutting down (off), i.e. mutilation (ironically):--concision. Compare G609 ἀποκόπτω.
- κατατομην
- Philippians 3:2 ... evil workers, beware of the concision.
42. Usage - concision
Strongs gives the definition of "
concision" as "
false circumcision". It is not clear how this is determined. There is another Greek word for "
cutting off".
 |
Words: απεκοψαν απεκοψεν=2 αποκοψον=2 αποκοψονται κατατομην
|
43. University of Chicago
The University of Chicago Ancient Greek search web page is at
https://logeion.uchicago.edu. There appear to be only a few matches. One meaning is as "
part of a theater". The only match with link to the source was the following result.
Greek:
δεῖ τὸν μισθὸν πράττεσθαι. καὶ καθήμενος κάτω ὑπὸ τῇ κατατομῇ, οὗπερ εἴωθε καθῆσθαι, ἐκέλευε Μνησίθεον τὸν χορ Hyperides Against Demosthenes 1.1.
English:
but to find out from how large a sum he was to collect his commission. Sitting below in his usual place in the niche, he told Mnesitheus the dancer Perseus at Tufts
The footnote at the web site says:
It is not known what niche is meant. It may have been a cutting in the side of the Pnyx. The word κατατομή is cited by Harpocration as occurring in this speech.
44. English
In English, the words "
notch", "
niche" and "
nest" are related.
 |
Details are left as a future topic.
|
45. Sites
46. Temple
The English word
"temple" comes from the Latin word
"templum" ≈ "shrine, temple" which originally meant an "
open space", much as a "
niche" in English. Over time, the meaning narrowed from "
open space" to a space used for worship purposes.
The "
Knights Templar" were established by the Catholic church during the time of the Crusades. A few centuries later, however, many were arrested, tortured and executed.
 |
Details are left as a future topic.
|
47. Septuagint
48. Joel 3:14
KJV: Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
Hebrew: המונים המונים בעמק החרוץ כי קרוב יום יהוה בעמק החרוץ׃
Greek: ηχοι εξηχησαν εν τη κοιλαδι της δικης οτι εγγυς ημερα κυριου εν τη κοιλαδι της δικης
Latin: populi populi in valle concisionis quia iuxta est dies Domini in valle concisionis
49. A concise tome on insect divisions and sections
50. Latin
51. Aristotle
Aristotle coined the word "
insect" from the idea that their bodies were "
in sections".
Greek:
Καλῶ δ’ ἔντομα ὅσα ἔχει κατὰ τὸ σῶμα ἐντομάς Aristotle, History of Animals 1.487a.33.
English: I call "
notched" all those that have "
notched" bodies.
English: I call "
in sections" all those that have "
in sectioned" bodies.
52. Sections
53. Lice
The "
lice" in the plagues of Moses in Egypt are a form of "
bug".
 |
Details are left as a future topic.
|
54. Exodus 8:16
KJV: And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
Hebrew: ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרן נטה את מטך והך את עפר הארץ והיה לכנם בכל ארץ מצרים׃
Greek: ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπον ααρων εκτεινον τη χειρι την ραβδον σου και παταξον το χωμα της γης και εσονται σκνιφες εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παση γη αιγυπτου
Brenton: And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Stretch forth your rod with your hand and strike the dust of the earth; and there shall be lice both upon man, and upon quadrupeds, and in all the land of Egypt.
Latin: dixitque Dominus ad Mosen loquere ad Aaron extende virgam tuam et percute pulverem terrae et sint scinifes in universa terra Aegypti
Wycliffe: And the Lord seide to Moises, Spek thou to Aaron, Holde forth thi yerde, and smyte the dust of erthe, and litle flies, ether gnattis, be in al the lond of Egipt.
Luther: Und der Herr sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlag in den Staub auf Erden, daß Läuse werden in ganz Ägyptenland.
55. Strongs - lice
- *H3654 כֵּן (kane) : from H3661 in the sense of fastening; a gnat (from infixing its sting; used only in plural (and irreg. in Exod. 8:17,18; Heb. 13:14)):--lice, X manner.
56. Leviticus
Leviticus covers some other insects.
57. Leviticus 11:22 Clean bugs
Leviticus 11:22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. [kjv]
και ταυτα φαγεσθε απ αυτων τον βρουχον και τα ομοια αυτω και τον αττακην και τα ομοια αυτω και την ακριδα και τα ομοια αυτη και τον οφιομαχην και τα ομοια αυτω [lxx]
58. Leviticus 11:22
KJV: Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Hebrew: את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו׃
Greek: και ταυτα φαγεσθε απ αυτων τον βρουχον και τα ομοια αυτω και τον αττακην και τα ομοια αυτω και την ακριδα και τα ομοια αυτη και τον οφιομαχην και τα ομοια αυτω
Brenton: And these of them you° shall eat: the caterpillar and his like, and the attacus and his like, and the cantharus and his like, and the locust and his like.
Latin: comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
59. Leviticus 11:22-24 Unclean bugs
60. Leviticus 11:23
KJV: But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Hebrew: וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃
Greek: παν ερπετον απο των πετεινων οις εστιν τεσσαρες ποδες βδελυγμα εστιν υμιν
Brenton: Every creeping thing from amongst the birds, which has four feet, is an abomination to you.
61. Leviticus 11:24
KJV: And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
Hebrew: ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃
Greek: και εν τουτοις μιανθησεσθε πας ο απτομενος των θνησιμαιων αυτων ακαθαρτος εσται εως εσπερας
62. LXX
A variation of the Greek word coined by Aristotle for "
insect" appears three times in the
LXX. All appear to have to do with making cuttings in the flesh.
Leviticus 19:28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. [kjv]
και εντομιδας επι ψυχη ου ποιησετε εν τω σωματι υμων και γραμματα στικτα ου ποιησετε εν υμιν εγω ειμι κυριος ο θεος υμων [lxx]
The general category of such offenses appears to be that one is "
rebelling" against the way that God has created that person.
63. Leviticus 19:28
KJV: Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
Hebrew: ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃
Greek: και εντομιδας επι ψυχη ου ποιησετε εν τω σωματι υμων και γραμματα στικτα ου ποιησετε εν υμιν εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
64. Baldness
Leviticus 21:5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. [kjv]
και φαλακρωμα ου ξυρηθησεσθε την κεφαλην επι νεκρω και την οψιν του πωγωνος ου ξυρησονται και επι τας σαρκας αυτων ου κατατεμουσιν εντομιδας [lxx]
And you° shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh. [bs3]
65. Leviticus 21:5
KJV: They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
Hebrew: לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃
Greek: και φαλακρωμα ου ξυρηθησεσθε την κεφαλην επι νεκρω και την οψιν του πωγωνος ου ξυρησονται και επι τας σαρκας αυτων ου κατατεμουσιν εντομιδας
Brenton: And you° shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh.
66. Jeremiah
Jeremiah 16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: [kjv]
ου μη κοψωνται αυτους ουδε εντομιδας ου μη ποιησωσιν και ου ξυρησονται [lxx]
They shall not bewail them, nor make cuttings for them, and they shall not shave themselves for them: [bs3]
67. Jeremiah 16:6
KJV: Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Hebrew: ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא יספדו להם ולא יתגדד ולא יקרח להם׃
Greek: ου μη κοψωνται αυτους ουδε εντομιδας ου μη ποιησωσιν και ου ξυρησονται
Brenton: They shall not bewail them, nor make cuttings for them, and they shall not shave themselves for them:
68. Other insects
Some other specific insects and insect parts are now covered.
A general term for many insects is a "
bug".
69. Grace Hopper: First computer bug
In the early days of computers, the first documented computer bug was a "
moth" that had short-circuited a switch in a computer circuit.
The first bug was documented by
Grace Hopper (first computer bug) , though the term bug goes back further than computers.
70. Horned antenna
*G2762 *2 κεραία (ker-ah'-yah) : feminine of a presumed derivative of the base of G2768; something horn-like, i.e. (specially) the apex of a Hebrew letter (figuratively, the least particle):--tittle.
 |
Words: κεραια=1 κεραιαν
|

The modern Greek word
"κεραία" (keh-REH-a) ≈ "antenna"is from the ancient Greek word
"κεραία" ≈ "little horn, antennae of an insect" and anything projecting as a (small) horn. This word is found
2 times in the
GNT and both times translated as
"tittle".

These words derive from the ancient Greek word
"κέρας" ≈ "horn" which is related to the English word
"cornet".
[Boy Scout after repairing the car horn]
71. So far as the net gain of a gnat into a canopy
Some Greek words went to other languages, such as Latin, and eventually made their way back to Greek meaning something different.
Matthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. [kjv]
οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες [gnt]
This happened to the ancient Greek word for "
mosquito". That word appears once in the
GNT and not in the
LXX.
Rather than a translation by Matthew from the Aramaic, Jesus appears to be using some play on some Greek words that have Semitic origins.
72. Proverbs 30:27 Locusts and commands
Proverbs talks of a delocalized group of
"insects" that are coordinated in their efforts via an otherwise unspecified "
command".
KJV:
Proverbs 30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; [kjv]
αβασιλευτον εστιν η ακρις και εκστρατευει αφ ενος κελευσματος ευτακτως [lxx]
The locusts have no king, and yet march orderly at one command. [bs3]
… locust … no kyng… goith out … [wy]
The opposite of the Greek word for "
command" is that of "
follow". Jesus says to "
follow" him,
not be a "
leader" and "
command" in the human organizational (house of sand) sense.
73. Breastplates and thoraxes
Revelation 9:9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. [kjv]
και ειχαν θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον [gnt]
… Panzer … Panzer… [lu]
That "
panzer" armor was originally a "
breastplate". The Greek term was used by Paul in Ephesians.
- The ancient Greek word "θώραξ" ≈ "breastplate"
- The modern Greek word "θώρακας" (THO-ra-kas) ≈ "chest, thorax".
In English, the "
thorax" is the middle part of an insect or the chest cavity of a human or animal.
74. A scatter-brained approach to the sting of a scorpion
Matthew 12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. [kjv]
ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει [gnt]
In Greek, the words for
"scorpion" and
"scatter" are related.
- The ancient Greek word "σκορπίος" ≈ "scorpion" and is the source of the English word "scorpion".
It is unclear as to which word came from which, but both are used in the
LXX and
GNT. Certainly scorpions would cause a group to scatter or move away from them.
The word for "
gather" is that of a "
gathering" or "
synagogue" which is a Greek word and
not a Hebrew word.
The ancient Greek word
"συναγωγή" ≈ "gathering".
75. Ant
76. Proverbs 6:6
KJV: Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Hebrew: לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
Greek: ιθι προς τον μυρμηκα ω οκνηρε και ζηλωσον ιδων τας οδους αυτου και γενου εκεινου σοφωτερος
Latin: vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
77. Proverbs 6:7
KJV: Which having no guide, overseer, or ruler,
Hebrew: אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
Greek: εκεινω γαρ γεωργιου μη υπαρχοντος μηδε τον αναγκαζοντα εχων μηδε υπο δεσποτην ων
Latin: quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
78. Proverbs 6:8
KJV: Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
Hebrew: תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
Greek: ετοιμαζεται θερους την τροφην πολλην τε εν τω αμητω ποιειται την παραθεσιν η πορευθητι προς την μελισσαν και μαθε ως εργατις εστιν την τε εργασιαν ως σεμνην ποιειται ης τους πονους βασιλεις και ιδιωται προς υγιειαν προσφερονται ποθεινη δε εστιν πασιν και επιδοξος καιπερ ουσα τη ρωμη ασθενης την σοφιαν τιμησασα προηχθη
79. End of page