Send Close Add comments: (status displays here)
Got it!  This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website.  Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 6:7-15 Lord's Prayer in Matthew
by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640


1. Matthew 6:7-15 Lord's Prayer in Matthew
The Lord's prayer is in Matthew 6:9-13. The immediate context includes Matthew 6:7-15.

As with any verses, the context of the Lord's Prayer is important.
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
Amen.

2. Matthew 6:7-8 Vain repetitions of vain repetitions
Blah, blah, blahIn Matthew 6:7, as part of the "Sermon on the Mount", Jesus says not to pray using "vain repetitions" as the "heathen" do.
Verse routeMatthew 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. [kjv]
Verse routeπροσευχομενοι δε μη βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται [gnt]

This is a specific instance of the idea that "if some is good then more is better". Some pastors (and others) boast that as a child (or even now) they repeat the Lord's Prayer every night.

A few verses later is the "Lord's Prayer" which, as an example, does not have repetitions within itself, but could be repeated at different times.

Some pastor appear to think that they get "paid by the word" according to quantity and not quality. At times producing meaningless or even deceptive content, they may lecture their congregations about trying to keep the pastor to any time schedule.

Information sign More: Empty words
Information sign More: Matthew 6:7-8 Vain repetitions of vain repetitions

3. Judging the shampoo method for rinse
Repeat words Repeat 4
The algorithm for using shampoo is often given as follows.
One can do it again, and again, and again, etc. When does one stop? Taken literally, this algorithm has no termination condition. Perhaps they want to sell more shampoo.

How many times does one need to be "born again"? What part is the same and what part is different? Fill the pews?

Information sign More: John 3:1-17 Born from the beginnings
Information sign More: Variations of born again in other words
Information sign More: Matthew 7:1-2 Here comes the judge, but just barley
Information sign More: Matthew 7:1-2 Here comes the judge, but just barley

4. Matthew 6:7
   Matthew 6:7 
 All 
KJV: But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Greek: προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται

5. Context
Having just talked about "vain repetitions", the next verse is before the start of the Lord's Prayer.

Verse routeMatthew 6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. [kjv]
Verse routeμη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο θεος ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον [gnt]

Jesus now presents the Lord's Prayer.

6. Matthew 6:8
   Matthew 6:8 
 All 
KJV: Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Greek: μη ουν ομοιωθητε αυτοις οιδεν γαρ ο θεος ο πατηρ υμων ων χρειαν εχετε προ του υμας αιτησαι αυτον

7. Matthew 6:9
Verse routeMatthew 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. [kjv]
Verse routeουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου [gnt]
Verse routePater nostersanctificetur … [v]
Verse routeUnser Vatergeheiliget. [lu]

Bad wordsWhat is not said can be important.
Do not take the name of the Lord in vain. Vain words are empty words, not just swear words.
Idle words are not just swear words, but words that do not work for Christ.

Information sign More: Matthew 12:30-37 Pardon the idle word counting

8. Matthew 6:9
   Matthew 6:9 
 All 
KJV: After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Hebrew: לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃
Greek: ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Latin: sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
Luther: Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.

9. Matthew 6:10
Verse routeMatthew 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. [kjv]
Verse route ελθατω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης [gnt]
Verse routeveniat regnum tuum … [v]
Verse routeto-becume þin rice… [wes]
Verse routeDein Reich komme… [lu]

What is meant by "thy kingdom come"? Is there a "second coming" of Jesus? Those who ignore any "second coming" will skip by this verse.

Should God's will be done on earth? What exactly is God's will for us on earth? Some will claim that God's will is being done today on earth. Look around. Does this appear to be the case?

10. First and second coming
Verse routeLuke 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. [kjv]
Verse routeακουοντων δε αυτων ταυτα προσθεις ειπεν παραβολην δια το εγγυς ειναι ιερουσαλημ αυτον και δοκειν αυτους οτι παραχρημα μελλει η βασιλεια του θεου αναφαινεσθαι [gnt]

Comings: Bottom line: (need to do both) This verse is in Luke right after the story about Zacchaeus.

Information sign More: Luke 19: A short discussion on stature

11. Matthew 6:10
   Matthew 6:10 
 All 
KJV: Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Greek: ελθετω ελθατω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης
Latin: veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
Wessex: to-becume þin rice. Gewurðe þin gewille. on eorðan swa swa on heofenan.
Luther: Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

12. Song: Joy to the World
The song and hymn "Joy to the world" is often sung at Christmas but Isaac Watts (1674-1748) did not compose it for Christmas.

Based on Psalms 98, the verses talk about the second coming of Jesus and not the first coming. This is the "thy kingdom come" part of the Lord's Prayer.
The word "joy" in Greek means "favor" or "grace" as in"χάρη""favor, grace". Some may not be "happy" or have modern "joy" at that time.

[simple descending scale]

Information sign More: Song: Joy to the World

13. Verse 1
Joy to the world, the Lord has come!
Let earth receive her King
Let every heart prepare Him room

And Heaven and nature sing
And Heaven and nature sing
And Heaven, and Heaven, and nature sing

14. Psalms 98
Psalms 98 inspired Isaac Watts to write "Joy to the world" in 1719.

Verse routePsalms 98:1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: … [kjv]
Verse routeψαλμος τω δαυιδ ασατε τω κυριω ασμα καινον οτι θαυμαστα εποιησεν κυριος εσωσεν αυτω η δεξια αυτου και ο βραχιων ο αγιος αυτου [lxx]
Verse route98:9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. [kjv]
Verse routeοτι ηκει κριναι την γην κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και λαους εν ευθυτητι [lxx]

Apostle's Creed: ... and is seated at the right hand of God the Father almighty; from there he will come to judge the living and the dead.

Information sign More: Song: Joy to the World

15. Verse 4
He rules the world with truth and grace
And makes the nations prove
The glories of His righteousness

And wonders of His love
And wonders of His love
And wonders, wonders, of His love

16. Matthew
Verse routeMatthew 6:11 Give us this day our daily bread. [kjv]
Verse routeτον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον [gnt]
Verse routeUnser täglich Brot … [lu]

Verse route4:4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. [kjv]
Verse routeο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου [gnt]

Verse routeJohn 6:48 I am that bread of life. [kjv]
Verse routeεγω ειμι ο αρτος της ζωης [gnt]
Verse routelyfes hlaf. [wes]


17. Matthew 4:4
   Matthew 4:4 
 All 
KJV: But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
Greek: ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος θεου

18. John 6:48
   John 6:48 
 All 
KJV: I am that bread of life.
Greek: εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Wessex: ic eom lyfes hlaf.

19. Matthew 6:11
   Matthew 6:11 
 All 
KJV: Give us this day our daily bread.
Hebrew: את לחם חקנו תן לנו היום׃
Greek: τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
Latin: panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
Luther: Unser täglich Brot gib uns heute.

20. Matthew 6:12 Forgiving debts
Verse routeMatthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
Verse routeκαι αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]
Verse routedimittedebitadimisimus debitoribus … [v]



The Greek for "forgive" as that of "letting go" where there is the idea of separation. The ancient Greek word "ἀφίημι""send away, let pass".
The Greek for "debts" has to do with an obligation to someone, such as "owing" money. It could be any obligation. Luke uses the word Greek word for "sins" whereas Matthew uses the word for "debts".

21. Matthew 6:12
   Matthew 6:12 
 All 
KJV: And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Hebrew: וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו׃
Greek: και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων
Latin: et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
Luther: Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

22. Strongs - forgive

23. Usage - forgive
Word usage per chapter Words: αφεθη=3 αφεθησαν αφεθησεται=12 αφειναι=2 αφεις=7 αφεντες=15 αφες=15 αφετε=10 αφεωνται=6 αφη=3 αφηκα αφηκαμεν=3 αφηκαν=2 αφηκατε αφηκεν=19 αφηκες αφησει=2 αφησεις αφησουσιν αφησω=2 αφητε=5 αφιεναι=5 αφιενται=4 αφιεται=5 αφιετε=3 αφιετω=2 αφιημι=2 αφιησιν=4 αφιομεν αφιουσιν αφωμεν ηφιεν=2


24. Suffer the children
Verse routeMatthew 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [kjv]
Verse routeο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων [gnt]

The ancient Greek word "ἀφίημι""send forth, send away" and is the word often used by the KJV (King James Version) for "suffer". The word is often used for "forgive" as in "release from" and comes from two Greek words. Is the "kingdom of heaven" used here best described as the "realm" of an "idea", a "way", an "area" or "people" (or something else)?

Information sign More: Matthew 11:12-14 Exploring the Kingdom of Heaven
Information sign More: Matthew: Forgive the modern psychology bait and switch

25. Kingdom of heaven
Verse routeMatthew 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [kjv]
Verse routeο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων [gnt]
Verse routeMark 10:14 … Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. [kjv]
Verse routeιδων δε ο ιησους ηγανακτησεν και ειπεν αυτοις αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου [gnt]

Verse routeLuke 18:16 … Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. [kjv]
Verse routeο δε ιησους προσεκαλεσατο αυτα αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με και μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου [gnt]

The "such" indicates that this is an abstract pattern that has to do with the "kingdom of heaven" which may not be the same as the "kingdom of God".

Information sign More: Matthew 11:12-14 Exploring the Kingdom of Heaven
Information sign More: Physical substance and abstract quality

26. Matthew 19:14 Suffrage
Verse routeMatthew 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [kjv]
Verse routeο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων [gnt]

DVD: Mary Poppins
The English word "suffer" means to "allow". The woman's suffrage movement was to "allow" women to vote, etc. This is one of the themes in the Disney movie Mary Poppins, released in August 1964 and set in 1910 England.
The Greek for "suffer" has to do with "letting go" as in "forgiving".

Information sign More: Matthew: Forgive the modern psychology bait and switch
Information sign More: Matthew 19:13-30 perfect end to complete perfection

27. Song: Jesus loves the little children
Book: Jesus loves the little chaldren

The song "Jesus loves the little children" is by Clare Woolton (1856-1927), a Baptist minister who lived in New Jersey and Philadelphia. The tune is by George Frederick Root (1820-1895) that was used for the American Civil War song "Tramp, Tramp, Tramp" or "Prisoner's hope". His pseudo-name was "Wurzel", German for "root" (his last name). Music: Jesus loves the little children


Information sign More: Song: Jesus loves the little children

28. Traditional verse
Jesus loves the little children,
All the children of the world;
Red and yellow, black and white,
They are precious in his sight,
Jesus loves the little children of the world.

Colors 1

29. Outside the house
House on sand wordsThe modern Greek word "σπίτι" (SPEE-tee) ≈ "house" is a shortened form of a back-translation from the Latin. Adding a diminutive suffix results in "σπιτάκι" (spee-TA-kee) ≈ "little house".
In Greek, one cannot just say "outside the house". This means one is "outside" but somehow "attached" to the house.

In Greek, one needs to add the word "apo" as in "outside the house" but, in addition, "separated" from the house.

30. Matthew 15:17 Give way to more food
Jesus makes a distinction between the "belly" and the "heart" using the Greek word for "understand" that does not have a negative connotation.
Verse routeMatthew 15:17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? [kjv]
Verse routeου νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται [gnt]

The ancient Greek word "ἀφεδρών""toilet" and comes from "ἕδρα""seat", as in "cathedral", "polyhedron", etc.
The prefix "ἀπο""away from" which has an idea of a "separating distance".

The English word "draught" is an older and obsolete word for "outhouse" as a "toilet".

The ancient Greek word "χωρέω""give way, make way". That is, what goes in pushes out what is there such that what is in "gives way" or "makes way" to what is coming in.

Information sign More: John 21:24-25 Giving way to the gospel writing style of John
Information sign More: Matthew 15:1-21 Blind leading the blind

31. Matthew 7 Houses built on sand and on rock
House on sand wordsHere are some links to a series of pages on the houses built on sand and on rock.
Here are some songs related to houses build on sand or rock.

32. Debts and obligations
Verse routeMatthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
Verse routeκαι αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]
Verse routedimittedebitadimisimus debitoribus … [v]
Verse routevergibSchuldenSchuldigern vergeben. [lu]

The Greek for "debts" has to do with an obligation to someone, such as "owing" money. It could be any obligation.

33. Strongs - debts

34. Usage - debts
Word usage per chapter Words: οφειλημα οφειληματα


35. Debts and owing
A debt is what one owes.

One often has to work to pay off debts.
We have debts to pay, so it is "I owe, I owe, so it's back to work I go".


Information sign More: Psalms 2: Self-reference of robots and humans rebelling

36. Debts and owing
Verse routeMatthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
Verse routeκαι αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]

DebtsThis part of the prayer is a request. Jesus then appears to clarify that part of the prayer. He uses some different words.
Transitive J you others and loveThis is a transitive relationship.

Do you see the transitivity?


Information sign More: Equivalence relations: math

37. Transitive property
A relation R on set A is transitive if for every x, y, and z in A, x R y and y R z implies that x R z.

Transitive x y z and R
This can be written in mathematical form as follows.

Transitive property
This is read as "for all x and y and z in (set) A, (condition) x R y and (condition) y R z implies (condition) x R z". The symbol "" is read as "and" and means that both conditions must be true for the result to be true.

Information sign More: Equivalence relations: math

38. Forgiving trespasses
Verse routeMatthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: [kjv]
Verse routeεαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος [gnt]
Verse routedimiseritispeccatadimittet … [v]
Verse route6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. [kjv]
Verse routeεαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων [gnt]
Verse routedimiseritisdimittet peccata … [v]

The verb for "letting go" as in "forgive" or "suffer" is the same. The nouns are different.

39. Forgiving trespasses
Verse routeMatthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: [kjv]
Verse route6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. [kjv]

Trespass - reconcileAfter the prayer: "trespasses" as in "beyond falling" or that which can cause actual damage to oneself or others. This could be intentional or unintentional.

40. Differences
Debts Trespass - reconcile


41. Matthew 6:14
   Matthew 6:14 
 All 
KJV: For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Greek: εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος
Latin: si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra

42. Matthew 6:15
   Matthew 6:15 
 All 
KJV: But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Greek: εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων
Latin: si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra

43. Strongs - trespasses

44. Usage - trespasses
Word usage per chapter Words: παραπτωμα=3 παραπτωμασιν=3 παραπτωματα=6 παραπτωματι=4 παραπτωματος παραπτωματων=2


45. Matthew 6:13
Verse routeMatthew 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [kjv]
Verse routeκαι μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου [gnt]
Verse routene inducas nos in temptationem … [v]
Verse routeführe uns nichtVersuchungdem Übel… [lu]

This last verse is the one where Pope Francis has suggested a translational change be made.

46. Pope Francis
Verse routeMatthew 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: … [kjv]
Verse routeκαι μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου [gnt]

In mid-December of 2017, Pope Francis (Time Person of the Year in 2013) made headlines by stating that he wanted to revise the traditional translation of the Lord's Prayer.

Pope Francis suggested that the phrase "lead us not into temptation" should be changed to "do not let us fall into temptation" as a better translation of what Jesus actually said. More precisely, what is written in the original Greek text of the Gospels. The Pope did not suggest that the original words be changed, just the translation of those words.

Information sign More: Matthew 4:1-11 Examining evil temptations

47. Matthew 6:13
   Matthew 6:13 
 All 
KJV: And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Hebrew: ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן׃
Greek: και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρουοτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Latin: et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Luther: Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

48. Mark
Verse routeMark 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. [kjv]
Verse route11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. [kjv]
Verse route11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. [kjv]

Mark, as Peter's Gospel, has a slightly different wording on some of the same ideas.

49. Mark 11:24
   Mark 11:24 
 All 
KJV: Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Greek: δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε ελαβετε και εσται υμιν

50. Mark 11:25
   Mark 11:25 
 All 
KJV: And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
Greek: και οταν στηκητε στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων

51. Mark 11:26
   Mark 11:26 
 All 
KJV: But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Greek: ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων

52. End of page

by RS  admin@creationpie.com : 1024 x 640