Send
Close Add comments:
(status displays here)
Got it! This site "creationpie.com" uses cookies. You consent to this by clicking on "Got it!" or by continuing to use this website. Note: This appears on each machine/browser from which this site is accessed.
Matthew 6:9-13 Lord's Prayer in Matthew
1. Matthew 6:9-13 Lord's Prayer in Matthew
2. Lord's Prayer in Matthew
Matthew 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. [kjv]
6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. [kjv]
6:11 Give us this day our daily bread. [kjv]
6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [kjv]
3. Lord's Prayer in Latin
Matthew 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. [kjv]
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου [gnt]
… Pater noster … sanctificetur … [v]
… Unser Vater … geheiliget. [lu]
The Lord's Prayer is sometimes called "
Our Father" (i.e., the first two words of the prayer) or, in Latin,
"Pater Noster" ≈ "Our Father".
4. Matthew 6:9-13 Lord's Prayer in Matthew
The Lord's prayer is in Matthew 6:9-13. The immediate context includes Matthew 6:7-15.
As with any verses, the
context of the Lord's Prayer is important. The general context is in the middle of the Sermon on the Mount.
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.
Amen.
|
5. Lord's Prayer in the Didache
English: Neither pray ye as the hypocrites, but as the Lord commanded in His Gospel, thus pray ye: Our Father, which art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done, as in heaven, so also on earth; give us this day our daily bread; and forgive us our debt, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one; for Thine is the power and the glory for ever and ever. Three times in the day pray ye so.
Greek: Μηδὲ προσεύχεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί, ἀλλ΄ ὡς ἐκέλευσεν ὁ κύριος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ αὐτοῦ, οὕτως προσεύχεσθε· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς· τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον, καὶ ἄφες ἡμῖν τὴν ὀφειλὴν ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν, καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ· ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Τρὶς τῆς ἡμέρας οὕτω προσεύχεσθε. Didache [8]
The Didache mirrors the
TR (Textus Receptus) in many respects.
6. Versions
The Lord's Prayer appears in the longer version in the Gospel of Matthew in the middle of the Sermon on the Mount in Matthew 6 and in the shorter version in the Gospel of Luke where the disciple ask Jesus to teach them to pray, in a manner similar to that which John the Baptist taught his disciples to pray.
7. Matthew 6:7-8 Vain repetitions of vain repetitions
In Matthew 6:7, as part of the "
Sermon on the Mount", Jesus says not to pray using "
vain repetitions" as the "
heathen" do.
Matthew 6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. [kjv]
προσευχομενοι δε μη βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται [gnt]
This is a specific instance of the idea that "
if some is good then more is better". Some pastors (and others) boast that as a child (or even now) they repeat the Lord's Prayer every night.
A few verses later is the "
Lord's Prayer" which, as an example, does not have repetitions within itself, but could be repeated at different times.
Some pastor appear to think that they get "
paid by the word" according to quantity and not quality. At times producing meaningless or even deceptive content, they may lecture their congregations about trying to keep the pastor to any time schedule.
8. Judging the shampoo method for rinse
The
algorithm for using shampoo is often given as follows.
Wash/Lather.
Rinse as in "separate" (Greek word for judge)
Repeat.
One can do it
again, and
again, and
again, etc. When does one stop? Taken literally, this
algorithm has no termination condition. Perhaps they want to sell more shampoo.
How many times does one need to be "
born again"? What part is the same and what part is different? Fill the pews?
9. Matthew 6:7-8 Context
10. Matthew 6:9 What is not said
Matthew 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. [kjv]
ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου [gnt]
… Pater noster … sanctificetur … [v]
… Unser Vater … geheiliget. [lu]
What is
not said can be important.
Do not take the name of the Lord in vain.
Vain words are empty words, not just swear words.
Idle words are not just swear words, but words that do not work for Christ.
11. Matthew 6:9
KJV: After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Hebrew: לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך׃
Greek: ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
Latin: sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
Luther: Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.
12. Matthew 6:10
Matthew 6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. [kjv]
ελθατω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης [gnt]
veniat regnum tuum … [v]
to-becume þin rice… [wes]
Dein Reich komme… [lu]
What is meant by "
thy kingdom come"? Is there a "
second coming" of Jesus? Those who ignore any "
second coming" will skip by this verse.
Should God's will be done on earth? What exactly is God's will for us on earth? Some will claim that God's will is being done today on earth. Look around. Does this appear to be the case?
13. First and second coming
Luke 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. [kjv]
ακουοντων δε αυτων ταυτα προσθεις ειπεν παραβολην δια το εγγυς ειναι ιερουσαλημ αυτον και δοκειν αυτους οτι παραχρημα μελλει η βασιλεια του θεου αναφαινεσθαι [gnt]
Comings:
First coming: Lord as kinsman redeemer (Gospels)
Second coming: King as avenger of blood (Revelation)
Bottom line: (need to do both)
Love God and Love neighbor (as yourself).
Hate the sin but love the sinner.
This verse is in Luke right after the story about Zacchaeus.
14. Matthew 6:10
KJV: Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Greek: ελθετω ελθατω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι της γης
Latin: veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
Wessex: to-becume þin rice. Gewurðe þin gewille. on eorðan swa swa on heofenan.
Luther: Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
15. Matthew 6:11 Our daily bread
Matthew 6:11 Give us this day our daily bread. [kjv]
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον [gnt]
panem nostrum supersubstantialem … hodie [v]
… dayghwamlice hlaf syle … to dayg. [wes]
yyue … dai …breed … othir substaunce… [wy]
Geve … daye … dayly breede. [ty]
Unser täglich Brot gib … heute. [lu]
In the late 1960's and into the 1970's, the word
"bread" was often used to refer to "
money".
I was bred to work hard to make bread and not to loaf.
The English word
"breadwinner" refers to the person in the family who makes (most of) the money. To make the "
dough" as "
money" dates to the mid 1800's.
16. Matthew 6:11
KJV: Give us this day our daily bread.
Hebrew: את לחם חקנו תן לנו היום׃
Greek: τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
Latin: panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
Wessex: ure dayghwamlice hlaf syle us to dayg.
Wycliffe: yyue to vs this dai oure`breed ouer othir substaunce;
Tyndale: Geve vs this daye oure dayly breede.
Luther: Unser täglich Brot gib uns heute.
17. Matthew 6:12 Forgiving debts
Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]
… dimitte … debita … dimisimus debitoribus … [v]
The Greek for "
forgive" as that of "
letting go" where there is the idea of separation. The ancient Greek word
"ἀφίημι" ≈ "send away, let pass".
The Greek for "
debts" has to do with an obligation to someone, such as "
owing" money. It could be any obligation. Luke uses the word Greek word for "
sins" whereas Matthew uses the word for "
debts".
[sin not undo death]
18. Matthew 6:12
KJV: And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Hebrew: וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו׃
Greek: και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφιεμεν αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων
Latin: et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
Luther: Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.
19. Strongs - let go
*G863 *142 ἀφίημι (af-ee'-ay-mee) : from G575 and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
|
Words: αφεθη=3 αφεθησαν αφεθησεται=12 αφειναι=2 αφεις=7 αφεντες=15 αφες=15 αφετε=10 αφεωνται=6 αφη=3 αφηκα αφηκαμεν=3 αφηκαν=2 αφηκατε αφηκεν=19 αφηκες αφησει=2 αφησεις αφησουσιν αφησω=2 αφητε=5 αφιεναι=5 αφιενται=4 αφιεται=5 αφιετε=3 αφιετω=2 αφιημι=2 αφιησιν=4 αφιομεν αφιουσιν αφωμεν ηφιεν=2
|
20. Suffer the children
Matthew 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [kjv]
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων [gnt]
The ancient Greek word
"ἀφίημι" ≈ "send forth, send away" and is the word often used by the
KJV (King James Version) for "
suffer". The word is often used for "
forgive" as in "
release from" and comes from two Greek words.
"απο" ≈ "from" as in a separating distance.
"ἵημι" ≈ "release, let go".
Is the "
kingdom of heaven" used here best described as the "
realm" of an "
idea", a "
way", an "
area" or "
people" (or something else)?
21. Kingdom of heaven
Matthew 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [kjv]
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων [gnt]
Mark 10:14 … Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. [kjv]
ιδων δε ο ιησους ηγανακτησεν και ειπεν αυτοις αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου [gnt]
Luke 18:16 … Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. [kjv]
ο δε ιησους προσεκαλεσατο αυτα αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με και μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου [gnt]
The "
such" indicates that this is an abstract pattern that has to do with the "
kingdom of heaven" which may not be the same as the "
kingdom of God".
22. Matthew 19:14 Suffrage
Matthew 19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. [kjv]
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων [gnt]
The English word
"suffer" means to "
allow". The woman's suffrage movement was to "
allow" women to vote, etc. This is one of the themes in the Disney movie Mary Poppins, released in August 1964 and set in 1910 England.
The Greek for "
suffer" has to do with "
letting go" as in "
forgiving".
23. Outside the house
The modern Greek word
"σπίτι" (SPEE-tee) ≈ "house" is a shortened form of a back-translation from the Latin. Adding a diminutive suffix results in
"σπιτάκι" (spee-TA-kee) ≈ "little house".
In Greek, one cannot just say "
outside the house". This means one is "
outside" but somehow "
attached" to the house.
In Greek, one needs to add the word "
apo" as in "
outside the house" but, in addition, "
separated" from the house.
24. Matthew 15:17 Give way to more food
Jesus makes a distinction between the "
belly" and the "
heart" using the Greek word for
"understand" that does
not have a
negative connotation.
Matthew 15:17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? [kjv]
ου νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται [gnt]
The ancient Greek word
"ἀφεδρών" ≈ "toilet" and comes from
"ἕδρα" ≈ "seat", as in "
cathedral", "
polyhedron", etc.
The prefix
"ἀπο" ≈ "away from" which has an idea of a "
separating distance".
The English word
"draught" is an older and obsolete word for
"outhouse" as a
"toilet".
The ancient Greek word
"χωρέω" ≈ "give way, make way". That is, what goes in pushes out what is there such that what is in
"gives way" or
"makes way" to what is coming in.
25. Matthew 7 Houses built on sand and on rock
26. Debts and obligations
Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]
… dimitte … debita … dimisimus debitoribus … [v]
The Greek for "
debts" has to do with an obligation to someone, such as "
owing" money. It could be any obligation.
27. Strongs - debts
- *G3783 *2 ὀφείλημα (of-i'-lay-mah) : from (the alternate of) 3784; something owed, i.e. (figuratively) a due; morally, a fault:--debt.
- οφειληματα
- Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive ...
- οφειλημα
- Romans 4:4 ... grace, but of debt.
28. Usage - debts
|
Words: οφειλημα οφειληματα
|
29. Matthew 6:12 Debts and owing
Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]
… dimitte … debita … dimisimus debitoribus … [v]
A debt is what one owes.
One often has to work to pay off debts.
We have debts to pay, so it is "
I owe, I owe, so it's back to work I go".
30. Matthew 6:12 Debts and owing
Matthew 6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. [kjv]
και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων [gnt]
… dimitte … debita … dimisimus debitoribus … [v]
This part of the prayer is a request. Jesus then appears to clarify that part of the prayer. He uses some different words.
This is a
transitive relationship.
Do you see the
transitivity?
31. Transitive property
A relation
R on set
A is
transitive if for every
x,
y, and
z in
A,
x R y and
y R z implies that
x R z.
This can be written in mathematical form as follows.
This is read as "
for all x and y and z in (set) A, (condition) x R y and (condition) y R z implies (condition) x R z". The symbol "
∧" is read as "
and" and means that both conditions must be
true for the result to be
true.
32. Matthew 6:14-15: Forget about the debts, sins and trespasses
Matthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: [kjv]
εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος [gnt]
6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. [kjv]
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων [gnt]
… dimiseritis … dimittet peccata … [v]
33. Forgiving trespasses
Matthew 6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: [kjv]
εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος [gnt]
6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. [kjv]
εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων [gnt]
… dimiseritis … dimittet peccata … [v]
The verb for "
letting go" as in "
forgive" or "
suffer" is the same. The nouns are different.
34. Forgiving trespasses
35. Differences
- In the prayer: "owe" as in "obligation" or that which can result in a missed opportunity.
- After the prayer: "trespasses" as in "beyond falling" or that which can cause actual damage to oneself. This could be intentional or unintentional.
36. Strongs - trespasses
*G3900 *19 παράπτωμα (par-ap'-to-mah) : from G3895; a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression:--fall, fault, offence, sin, trespass.
|
Words: παραπτωμα=3 παραπτωμασιν=3 παραπτωματα=6 παραπτωματι=4 παραπτωματος παραπτωματων=2
|
37. Matthew 6:13
38. Pope Francis
Matthew 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. [kjv]
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου [gnt]
… ne inducas nos in temptationem … [v]
… führe uns nicht … Versuchung… dem Übel… [lu]
In mid-December of 2017,
Pope Francis (Time Person of the Year in 2013) made headlines by stating that he wanted to revise the traditional translation of the Lord's Prayer.
Pope Francis suggested that the phrase "
lead us not into temptation" should be changed to "
do not let us fall into temptation" as a better translation of what Jesus actually said. More precisely, what is written in the original Greek text of the Gospels. The Pope did not suggest that the original words be changed, just the translation of those words.
39. Matthew 6:13
KJV: And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Hebrew: ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן׃
Greek: και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρουοτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην
Latin: et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Luther: Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
40. Mark 11:24-26 Prayer in Mark
41. Mark 11:24
KJV: Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Greek: δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα αν προσευχομενοι προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι λαμβανετε ελαβετε και εσται υμιν
42. Mark 11:25
KJV: And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
Greek: και οταν στηκητε στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων
43. Mark 11:26
KJV: But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Greek: ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων
44. End of page